Читаем Любовник леди Чаттерли полностью

'Me!' he said, almost fiercely; 'he'll know nothing from me! You see if he does.- От меня, - взорвался вдруг Микаэлис, - он уж во всяком случае никогда ничего не узнает! Никогда!
Me give myself away!Не стану ж я себя выдавать?
Ha! Ha!' he laughed hollowly, cynically, at such an idea.- И он рассмеялся глухо и грубо - его рассмешила сама мысль.
She watched him in wonder.Конни лишь завороженно смотрела на него.
He said to her: 'May I kiss your hand arid go? I'll run into Sheffield I think, and lunch there, if I may, and be back to tea.А он продолжал: - Позвольте ручку на прощанье, и я отбуду в Шеффилд. Пообедаю, если удастся, там, а к чаю вернусь.
May I do anything for you?Что мне для вас сделать?
May I be sure you don't hate me?—and that you won't?'—he ended with a desperate note of cynicism.И как мне увериться, что у вас нет ко мне ненависти? И не будет потом? - закончил он на отчаянно-бесстыдной ноте.
'No, I don't hate you,' she said. 'I think you're nice.'- У меня нет к вам ненависти, - подтвердила Конни.
'Ah!' he said to her fiercely, 'I'd rather you said that to me than said you love me!- Вы мне очень приятны. - Да что там! -продолжал он неистово. - Лучше б вы сказали, что любите меня.
It means such a lot more...Till afternoon then.Эти слова значат куда больше... Прощаюсь до вечера.
I've plenty to think about till then.'Мне надо многое обдумать.
He kissed her hands humbly and was gone.- Он смиренно поцеловал ей руку и ушел.
I don't think I can stand that young man,' said Clifford at lunch.За обедом Клиффорд заметил: - Что-то мне трудно выносить общество этого молодого человека.
'Why?' asked Connie.- Почему? - удивилась Конни.
'He's such a bounder underneath his veneer...just waiting to bounce us.'- За внешним лоском у него душа прохвоста. Только и ждет, когда б ножку подставить.
I think people have been so unkind to him,' said Connie.- С ним так обходились, - обронила Конни.
'Do you wonder?- И не удивительно!
And do you think he employs his shining hours doing deeds of kindness?'Ты думаешь, он день-деньской только добро и творит?
'I think he has a certain sort of generosity.'- По-моему, он бывает и благороден по-своему.
'Towards whom?'- К кому это?
'I don't quite know.'- Наверное не скажу.
'Naturally you don't.- Конечно, не скажешь.
I'm afraid you mistake unscrupulousness for generosity.'Не путаешь ли ты благородство с беспринципностью?
Connie paused.Конни задумалась.
Did she?Неужели Клиффорд прав?
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах. Лоуренс создал три версии своего романа. Последняя из них была признана окончательной самим автором.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки