— Скажу прямо: уже тогда в ваших глазах было что-то странное... Я не говорил вам о моих занятиях астрологией, потому что тогда я еще только начал изучать эту науку и был недостаточно силен в ней, но вы знаете, какой я прекрасный физиогномист. Во время того карнавала я сразу увидел в вашем лице что-то, говорившее о горячности крови... Спросите у маркизы... По чести, я чувствовал, что вы замужем. Беременность я не угадал... ведь в то время срок был еще совсем небольшой. Но теперь другое дело, ошибиться нельзя. Сударыня, ваше лицо по-прежнему красиво, ваша фигура очаровательна, но лицо немного утомлено, а потом, видите, вот тут намек на полноту, маленькое округление; ваше положение становится заметным.
Маркиза, пряча личико за веером, то и дело прыскала от смеха, а потом кивала, как бы подтверждая слова мужа. Господин де Б., гордясь собственной проницательностью, спросил меня, кто будет крестным отцом моего малютки:
— Без сомнения, ваш отец?
Я постарался покраснеть и пристыженно заметил:
— Маркиз, отец не знает о моем замужестве...
— Значит, я был прав!
— Маркиз, если вы случайно встретите моего отца или брата, пожалуйста, не говорите, что видели меня.
— Не бойтесь.
— А господин Виллартюр?
— Виллартюр, моя прелесть, не знает вашего прежнего имени, а ваши родные не знают теперешнего. Кроме того, он неболтлив.
— Конечно, — вмешался Виллартюр. — И я никогда не говорю о том, чего не знаю. О, господин маркиз, я привел вас, чтобы вы предсказали будущее этим дамам; вы знаете одну из них, но разве это мешает...
— Нет-нет, вы правы, я им погадаю. — Маркиз подошел к своей жене. — Ну-с, сударыня, начнем с вас.
Маркиза подала руку, и он сосчитал на ее ладони все длинные, короткие, вертикальные и поперечные линии, потом всмотрелся в лицо и, бросив ей нежный взгляд, самодовольно произнес:
— Сударыня, ваш муж забавляет вас остроумными шутками, вы любите его до безумия.
— Отлично, сударь. — Маркиза отняла руку. — Я не хочу слушать дальше, я вижу, что вы великий колдун.
— Ваша очередь, прелестная госпожа Дюканж!
Посмотрев на меня с таким же вниманием, как и на маркизу, господин де Б. спросил, не было ли у моего мужа двух имен.
— У него было только одно имя — Дюканж.
— Странно!
— Почему же?
— Потому что, мне кажется, бедный покойник был...
— Что же, сударь?
— Ах, вы рассердитесь. Как вам сказать?.. Ну, милая госпожа Дюканж, я употреблю метафору. Мне кажется, что плод, украшающий теперь древо вашей любви, был привит на нем... неким Фобласом, раз уж необходимо сказать все.
— Сударь, вы меня оскорбляете!
— О, до чего ж она забавна, когда сердится! — воскликнул толстый финансист и засмеялся так, что все его тело стало подергиваться как бы от судорог, а пудра с парика полетела на пол крупными хлопьями.
— Мне даже кажется, — продолжал маркиз, — что это случилось в будуаре, нанятом у модистки с улицы...
— Сударь, это дерзость!
В эту минуту в комнату вошла принарядившаяся де Вербур. Увидев маркиза де Б., она испытала разочарование, присела в забавном реверансе и встала рядом со мной. Я шепотом объяснил, что происходит. Не знаю, какой вопрос задал маркиз в эту минуту своей жене, но я услышал, что госпожа де Б. пояснила ему:
— Эта дама играет роль матери.
Маркиз поклонился госпоже де Вербур и пристально вгляделся в нее:
— Это мать? Но, право, сударыня, я вас где-то видел.
— Очень возможно, — ответила потерявшая голову Дютур, — я иногда бываю там.
— Где же именно?
— Да там, где вы сказали.
— Как, сударыня, разве вы слышали, как я говорил о будуаре? Я шутил!
— О каком таком будуаре? Что еще за будуар?
— Ничего-ничего, сударыня. Мы не поняли друг друга.
— Я тоже, — вмешался Виллартюр, — ничего не понимаю.
Моя прелестная возлюбленная хохотала от души, и я, устав сдерживать смех, воспользовался удобным случаем, чтобы вдоволь посмеяться.
— Смотрите же, — продолжал маркиз, — смотрите, как она веселится. Ах, сударыня, ваша дочь немного сумасбродна, смотрите, чтобы у нее не было выкидыша.
— Выкидыша?! — возмутилась де Вербур. — Выкидыш, у нее? Ну и ну, хотела бы я на это посмотреть.
— Сударыня, берегитесь, повторяю вам; ваша дочь ездит верхом, а это очень опасно.
— Конечно, — прервал Виллартюр, — можно упасть, как случилось со мной на днях.
— Упасть? — повторил маркиз. — Не того я опасаюсь.
— А почему бы ей и не упасть, я же упал?
— Почему? Потому что она ездит лучше вас. Вы не представляете себе, до чего она сильна. Мой друг Виллартюр, хотя вы полны и крепки, я не советовал бы вам с ней драться.
— А ну, посмотрим! — воскликнул финансист и подошел ко мне.
— Сударь, — ответил я, — вы с ума сошли?
Он хотел обнять меня, я схватил его за правую руку.
— Это что еще такое, кто это хочет помять мою дочку?! — возмутилась Дютур и схватила Виллартюра за левую руку.