Читаем Любовный хлеб полностью

Умолкла ты; слезинки прозрачные застыли,Как радуга, на темных ресницах — ну и что ж?Ужель девичью грусть излить нельзя иначе,Чем плача в темноте, покуда не уснешь?Когда в душе твоей опять проглянет солнце,Боюсь я, что ты плакать разучишься совсемИ засветло уснешь, и навсегда утратишьСиянье на ресницах, что слезы дарят всем.Я не хочу, чтоб веки набрякли от рыданийУ вас, глаза прекрасные; обрызгайте чуть-чутьЛадонь, к лицу прижатую; на тонкой платья тканиОставьте капли слез — ведь их легко смахнуть.Я наблюдала, как ты смаргиваешь слезы,И вспоминала лица, что ветер мне пригнал —Смеющиеся лица, красивые и гордые…Но самые чудесные — не те, кто слез не знал!

«Оплетенное злом и добром, как только способно сердце…»

Оплетенное злом и добром, как только способно сердцеСпокойно, размеренно биться?Оно, как мотор на холостых оборотах,в механизм вселяет разброд:Кисть становится зеленоватой, а кое-где иссиня-желтой,Ведь пульс перебои даетВслед за каждым сердечным толчком.Или, не пожелав повторитьсяВ ярких битвах, которым уже не сбыться,Отчаявшись, сердце идет к концу,А тепловатая кровь, лениво от усталого сердца отхлынув,Не дойдя ни до кисти, ни до виска,Образует заливы, покаНа миг не замрет, пока бледность не подступит к лицу,Пока между диастолой и систолой не исчезнет граница.

Философ

Кто ты таков, что я, стремясьК тебе, ночей не сплю?Зачем из-за тебя и днемИ ночью слезы лью?Кто ты таков, что, по тебеТомясь, я ветра шумВсе слушаю лицом к стене,В плену тяжелых дум?Есть люди похрабрей тебяИ, верно, подобрей:Кто ты таков, что ты одинВсегда в душе моей?Что женский разум неказист,Вам всякий подтвердит…Кто я такая, что в любвиМне высший смысл открыт?..

Изгнанница

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза