Читаем Люди идут по дороге полностью

«Невесёлые нынче у нас…»

Невесёлые нынче у нас                    дела,Страх с утра по деревне бегом                           бежит —Мимо смерть проходила и к нам                            зашла,Осмотрелась слегка и осталась                           жить.Ей никто не даётОт ворот поворот,Каждый — ходуОт беды, от греха —Дома стынет уха!Мы со смертью не спорили сроду!Знает, помнит народ,Что забот полон рот,Полон дом, огород,И карман, и живот,Эх, авось пронесёт!Выжидаем,          молчим,                 ждём погоды.Нет погоды. И ладно. Гуляем,                          пьём.А пока по деревне сто раз                       на днюСмерть вразвалку проходит с кривым                                 ножом —Скоро, скоро работу начнёт,                         резню!Вот она — за угломМесит грязь сапогом:«Эй, кто смелый?Где вы там, хоть один?»Мы на лавках сидим,Мы из окон глядим очумело:Всё — под корень, на слом,Всё — к чертям, кувыркомНа раздолье родномПолетит кверху дном,Если мы       не поймём,                 что нам делать…Держишь руки по швам, значит, будешь                                   цел —Зарубил на носу весь честной                          народ.Но, устав, умотавшись от прошлых                              дел,Смерть уже проспалась и открыла                              счёт!Ночь пришла, и к любымПодпевалам своимСмерть явилась!Кто доверчив и глуп,Враз попал к ней на зуб —Проглотила и не подавилась,Глотку рвёт тем, другим —Дохнем, тонем, горим,И, как брёвна, молчим,Даже пьяные в дым!А гостям говорим,Что у нас        ничего               не случилось…1984

«Мы на марше, мы в строю…»

Мы на марше, мы в строю!Нам неведом страх в бою!Есаулы-ротмистрыДля веселья-бодростиНам нальют-дадутПо сто грамм на грудь.Веселей, ребята, в путь!Левой, правой, раз, два, три!Ветер глотку жжёт снутри!Эй, не будем хмурыми,В пляс пойдём под пулями!Завтра будут злыЧёртовы стволы!Выше голову, орлы!Командир наш, голова,Хватит плетью баловать,Не звени медалями,Не таких видали мы,Сами мастакиШкуры о штыкиВ клочья изорвать, в куски!Эй, голуба, не горюй!Нам гореть в чужом краю!Никуда не денешься,Жизнь — копейка-денежка,Ржавый грош-пятак,Ерунда, пустяк,Эй, ребята, шире шаг!1986

«В штабе с дружками…»

В штабе с дружкамиЗа семью замкамиГорькую глушит главный генерал,Топчут солдаты,Бравые ребятыЗемлю сапогами. А один отстал.В дождь-непогодуКриком мутит воду:«Впереди по ходу горная гряда!Люди лихие,Годые, чужиеВас к себе не звали. Братцы, вы куда?»Братцы вздохнулиИ вперёд, под пулиС песней рванули. Горе — не беда!Он до упадаВдаль кричит: «Не надо!Оглянитесь, гады!Стойте, вы куда?»Шлёпает войскоПоступью геройской,Входит по-свойски в сёла-города,И не вяжет лыка,И не кажет лика,И не слышит крика:«Братцы, вы куда?»Всех окружили,В землю положилиКаждый в могиле сгинул без следа, —До поры не зналиГоря и печали,Крика не слыхали:«Братцы, вы куда?»1996

«Ваня едет на телеге. У него похмелье…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия