Читаем Люди идут по дороге полностью

Кошки, псы дворовые                   спят в подвале,Дохнут под корягами                  караси,И навеки замерли,                замолчалиСоловьи-разбойники                  на Руси.Голоса гнусавые              по-над лесом,Вдоль обрывов бойкая                    болтовня —Этот роет мордою                пыль и плесень,Тот ревёт и корчится                   на камнях.Слово за́ слово прячется,Вот с ужимкой крысиноюРод людской в яму пятитсяБездорожьем, трясиною.Ртом грызя перекошеннымПальцы нежные, белые,Шепчет царь: «Так положено,Ничего не поделаешь!»Нынче заперт наглухо                   околоток,Сволочь перелётная                  спит в кустах,Кто-то кукарекает                на болотах,Кто-то блеет жалобно                   при дверях.Певчий клин куражится                     неумело,Вот и ветер с севера,                  вот и снег…Хилота на холоде                околела,Смерть скребётся, просится                        на ночлег.Смерть по-тихому, попростуСквозь кордоны прошлёпала,И за нею ни посвиста,Ни припева, ни шёпота.Думу думают граждане:«С чёртом-дьяволом лижемся,Но когда же, когда же мыВолей вдосталь надышимся?»Молодого мерина                бьют прикладом,Извлекают музыку                 из мозгов:«Стой, скотина, радуйся                     и не падай,Пой про всё приятное,                    сердце радуй,Упряжь отрабатывай,                   хлеб и кров!»Даже царь пейзажами                    опечален, —Жаль, что вид на мерина                      некрасив,Что на веки вечные                  замолчалиСоловьи-разбойники                  на Руси.Царь по стенам корячится,Тишина ему уши рвёт:Где там с вилами прячетсяНечестивый честной народ?Кто в потёмках, вон, сгорбился,Бить наощупь приученный?У людей нету голоса,Значит, есть колья с крючьями…1983

«Ой, да навек уснул дремучий…»

Ой, да навек уснул дремучийЛес возле нашего села,Ой, да крапивою колючейК нам путь-дорога заросла!В дальнюю даль по белу светуМчится, летит народ честной,К нам, злым и хмурым, хода нету,Нас объезжают стороной.Ой, да в густые наши травыБыло кому навек упасть,Ой, погуляли мы на славу,Ой, поразбойничали всласть!Вор, проходимец и повесаЗдесь так и шёл вприсядку в пляс, —Эх, за оврагами, за лесомПуть проложили мимо нас.Там слёзы горькие не льются,Там с песней звонкой, удалойВсадники смелые несутсяВдоль по дороге столбовой.Ой, высока же та крапива,Ой, стебли спутались, сплелись!Эй, кто-нибудь, сюда, мы живы!Эй, люд проезжий, отзовись!Эх, нам уже буянить-дратьсяТрезвым и тихим, не с руки,Пришлых пугать, самим бояться, —Ой, так и сохнем от тоски!Братцы, сюда! Никто не слышит.В поле затерян волчий след.Ветер вдали кусты колышет.К нам никакой дороги нет…1991

«Спят буржуи вечным сном в могилах…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия