Читаем Люди идут по дороге полностью

Не скучай, народ, а ну! —Под хмельные винаПровожала на войнуМать родного сына.Сколько их на край землиУвезли без счёта?Годы долгие прошли.Снова дома, вот он.Где, какая там война,Знать никто не знает.Он на лавке у окнаВремя коротает.За столом сидит один,Зубы сжал покрепче.«Что с тобой, скажи, мой сын? —Мать в сторонке шепчет, —Почему твой чуб седойИ на лбу морщины?Ты от браги сам не свой,От тоски-кручины.Сердце в клочья искромсалХмель острее сабли,Ты б друзей своих собрал,С ними пел, плясал бы!»«Мать, о чём ты, не пойму, —С кем мы раньше пели,Все друзья в огне, в дымуСгинули, сгорели.Мать, поставь свечу на стол.…С гор туман спускался.Целый взвод в атаку шёл.Я один остался.Я их вижу, как живых.Эй, пехота, где ты?Нет со мной друзей моих,Значит, жизни нету».…За окошком чёрный лесОдурел от стужи.Ветер, ветер, пьяный бесНад погостом кружит.Волки воют на лунуДа скрипит осина.…Провожала на войнуМать родного сына…1995

«Мы поутру, спозаранку…»

Мы поутру, спозаранкуВстать на работу не можем.В доме разруха и пьянка,Грязь и разбитые рожи.Дом стоит, словно призрак проклятый,Окна, окна в снегу у него,Словно уши, забитые ватой.Мы не слышим вокруг ничего.На завалинке девки зевают,Парни сладко на стульях храпят,Завывает метель, завывает,Снегопад на дворе, снегопад!Странное что-то такоеСлышали раньше, давно мы:Где-то вдали за гороюЛюди живут по-другому.Вот и встали, пошли — двое, трое:«Эх, одним бы глазком посмотреть,Что и как там у них за горою,С ними вместе хоть что-нибудь спеть!»Им вдогонку орут: «Хватит, братцы,Все помрем, всё, что было, не в счёт,За каким тогда лешим стараться,Если вьюга следы заметёт!»Ветки еловые гнутся.Ветер вопит, вяжет ноги.Люди по снегу плетутся.Люди бредут по дороге.«Пусть он долог наш путь, нескончаем,И уют позабыт, и покой,Нам конец, если мы не узнаем,Что и как там за этой горой,Где живут по-людски, не по-волчьи,И без подлой и пьяной возни,Стиснув зубы, работают молча,И где помнят себя, чёрт возьми!Говорят, там весёлые песни,Не смолкая, под солнцем звучат,А у нас день и ночь, хоть ты тресни,Снегопад, снегопад, снегопад!»Месяц кривой и убогийВ сумраке тлеет и тает.Люди идут по дороге.Вьюга следы заметает.Пятки, ступни сбиты, стёрты.Глотки горят от изжоги.Людям кричат: «Хватит, стойте!»Люди идут по дороге…2001

С. Киреев (крайний справа) и его сибирская родня, 1972, г. Прокопьевск Кемеровской обл.


Раздел VI

В этот раздел вошли некоторые мои ранние песни.

«То улицей, то площадью…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия