Читаем Люди идут по дороге полностью

У ЖенькиС ПреображенкиТакие в душе оттенки,Что сам онГотов хоть в саван,Готов хоть под нож, хоть к стенке.Вчера мы зверюгу-опера во мгле ночной отловили —Он шьёт нам дела, как пуговицы. Но смотрим — не он, не тот!Но, раз уж попался — вот тебе! Мы рыло ему набили,Ведь мы же на зверя этого охотились целый год!«Ребятки!Включай обратку! —Женёк призывал к порядку,Не то ведьСудьба отловит, —Самих нас расплющит всмятку!»Мы сделали то, что сделали, а нам бы его послушать,Но ступор у нас, оскомина от всей его трескотни.Пока мы до дома шлёпали, он нам проорал все уши:«Конец нам, ребята, если мы такие же, как они!»И черезТакую ересьЕму кореша приелись,И с нами,С его братья́ миВсе песни его отпелись.Эх, видно не зря в лице его нам жизнь подавала знаки.Он в штопор от нас, в запой ушёл, а нам-то и впрямь капут,А мы через год угробились в аварии, в автозаке —В троллейбус какой-то врезались, когда нас везли на суд…1981

«По улице по Каланчёвской…»

По улице по КаланчёвскойИду с растрепанной причёской,Колючий дождь ко мне цепляется,Шумит, бузит, как горький пьяница,И по асфальтовым обочинам,По тротуарам раскуроченнымИду, пою, почти что трезвый я,Мерцает месяц, словно лезвие,Как будто дьявол взял под нож моюМоскву — старуху суматошную.Эй, ты, кривая, злая, лютая,Я молод, весел, я люблю тебя!По улице по КаланчёвскойИду походочкой нечёткой,А в переулках с утра до ночиМенты снуют — не все там сволочи,Верчусь, как ключ в замочной скважине:«Неужто, братцы, не уважите!Светла печаль ночами летними,Я вам налью, и вы налейте мне!»Туман вдали, потёмки мутные,Душа поёт! Девчата ждут меня!По Каланчёвке, как под плёткою,Бегу, скачу, стучу чечётку я!Вверху блестит чего-то, светится —Юпитер, Марс или Медведица,Шарфом машу: «Эй, вы там, чудики,Рули сюда на звуки музыки!Я дам вам килек и горошечкуПод водку с пивом, под гармошечку!»У трёх вокзалов, вон, веселие,Я пью со всеми. В доле, в деле я!Ура! Баланс держу упрямо я!Бурлит красавица-Москва моя!Поёт и пляшет, во хмелю хрипя.Эй, ты, я вот он, я люблю тебя!1979

«Дождь-доходяга отморосил, от мира сего отцепился…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия