Читаем Люди идут по дороге полностью

Вроде банда на дно залегла, и привет вам — опятьПо далёким дремучим окраинам — кражи, разбои.Старший, главный у них смел и дерзок — Профессором звать,Нам в отделе от них третий месяц ни сна, ни покоя.Юра с Димой — два опера — в полночь, почти наугадВ старый брошенный дом к ним пришли, в неурочную пору,Вон они — за столом вшестером в полном сборе сидят,Скуку лечат сивухой, о жизни ведут разговоры.«Быстро встали! Пора! —Юра сразу им — в лоб, — все на выход!»«Что ж, привет, мусора, —Им Профессор в ответ тихо-тихо, —Вы пришли, ну, так что ж?Тут сто лет от своих жди подмогу.Хватит, братцы, хорош!Ведь обоих завалим, ей-богу!»И весёлым тигрёнком в печи трепыхался огонь,И Профессор беспечно курил и качался на стуле,И в открытую ржали шестёрки его, шелупонь,И горела свеча, и дымилась картошка в кастрюле.Юра резок в делах, ты его понапрасну не зли.Вот Профессор стакан осушил и закашлялся глухо,И к карману, где нож, вдоль бедра его пальцы ползли,Втихаря, под шумок, там всегда у него выкидуха!«Ты хоть понял, кудаЗанесло вас, легавых? — спросил он, —«Юра, Юра, беда,Если ношу взвалил не по силам!Не мудри, не мути,Топай лесом домой напрямую!Я в законе почти,Нынче-завтра меня коронуют!»«Я тебе помогу, слышь ты? — Юра качнул головой, —Будешь главным ферзём, а не мелкой какой-нибудь сошкой.Получи!» — он как будто корону надел на него,Он ему на башку нахлобучил кастрюлю с картошкой!Он на шаг отступил, на Профессора глянул мельком,Словно скульптор на статую — да, мол, хорошее дело! —И вдобавок прихлопнул ещё сверху вниз кулаком,Долбанул по короне по этой, чтоб крепче сидела!И какой уж там смех!Руки скрючены, рты пораскрыты.«Дима, вяжем их всех!Ну куда королю-то без свиты?»«Все — в машину, в УАЗ!Путь далек до тюрьмы, черт возьми вас!Ваше право при вас —Взять и закусь и пойло навынос!»Ночь. Дорога. Туман. Вот и банда сдана под арест.А на Юру потом накатила начальников свора:«Как-то груб ты бываешь с людьми, типа, жалобы есть,И вообще, говорят, твой Профессор — племяш прокурора!»«Хрен тебе, а не премия, Юра!» — сказали ему,Строгий выговор дали: «Иди, отдыхай понемножку!Как такое понять — в ходе трапезы, в частном домуНацепить на башку человеку кастрюлю с картошкой!»Лишь майор-замполит, бывший опер, смеялся в усы —Он мораль Диме с Юрой, зевнув, прочитал, и при этомДве поллитры поставил: «А всё-таки вы молодцы!Будет случай — кунайте их рылом в бадью с винегретом!»Он закуску припас,Он сказал: «Буду пить до упадаЗа Россию, за вас,Чтоб и впредь вам ловить этих гадов!Чтоб родная странаОт жлобья, от ворья не страдала б,Чтоб от страха онаНе тряслась. И чтоб не было жалоб…»2018
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия