Читаем Люди идут по дороге полностью

У Женьки был родной любимый дядя,Он гнал на экспорт, смелый весь такой,На мелочёвку разную не глядя,Ресурсы, что хранятся под землёй.Приверженец довольно честных правил,Он, прежде чем покинуть этот мир,Племянника в такую схему вставил,Что Женька стал транжирой из транжир.Насчёт «покинул мир» всё было просто —Был взорван за рулём в единый миг,А так прожил бы лет до девяноста —Хоть пожилой, но крепкий был мужик.Транжирил Женька так, что по приколуВ Париж на сутки, просто почудить,Тайком от Таньки, бодрый и весёлый,Красавиц штук пятнадцать мог свозить.Танюха, выпив, шлёпала губами:«Ну это же вот прямо в аккурат,Что где-то механизмы с рычагамиКакие-то там скважины бурят!И мне с любимым мужем ой, не малоИдёт, идёт копеечка-то в плюс,Я эту нефть ни разу не видала,А уж который год с неё кормлюсь!»Но вот меж позвонков какой-то странный сквознячокПошёл гулять у Женьки, что-то горек коньячок,И кисловат лимон, и для началаКакие-то звонки не очень ясные пошли,И вот уже три офиса синхронно подожглиЕму, чтобы охрана не скучала.Словно град, и наезды пошли, и проверки.Как-то, глядя в окно в поднебесную высь,Он сигнал получил от ментов, от Валерки,С кем он в ВУЗе учился: «Женёк, берегись!Ты в открытом бою обречён, если кратко.Закошмарят тебя, будешь гол, как сокол́».Я на кухне сидел, как всегда, над тетрадкой,Когда Женька ко мне за советом пришёл.Он сказал: «Вот и время разбрасывать камни,Золотишко, валюту — запасец-то есть —По ячейкам по банковским. Слушай, куда мне,Где, в какую берлогу поглубже залезть?»Мол, хочу, где тепло, где свистит свежий ветер,Где прозрачная синяя в море вода.Может, в Штаты рвануть?» «Может быть — я ответил, —На галеры, на каторгу — это туда».

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия