Читаем Люди идут по дороге полностью

«Выше нос, — мой директор продолжил, —Мы возможность манёвра дадимТем, кто бил человека по роже —Например, крановщицам твоим!Пусть они к тебе ищут подходы,Виновато в сторонку сопя,Кто на фоне любимой природыУ развалин мудохал тебя!Охи, ахи, сю-сю, тыры-пырыПусть теперь будут с их стороны,Торты к чаю давать и зефирыПусть они тебе будут должны!Да, дружок, ты всё правильно понял —То, что ты никакой не изгой,Пусть они тебе греют ладони,Мол, любимый ты наш, дорогой!Пусть кудахтают, как перепёлки!»А чего? Золотые слова!Эх, не зря говорят на посёлке,Что директор у нас голова!В общем, он мной возмутился, но ими — не меньше:Как это так — бригадира казнить без суда?Хочешь родному заводу служить — так не смей жеРот разевать без отмашки, иначе беда!

8

План такой у директора — (ловкоОн его разработал в башке) —Ход конём, а, точней, рокировкуПровернуть на условной доске —Я с себя полномочья слагаюИ Надюхе их все отдаю,Даже, типа, обижен слегка яНа суровую долю свою.И, махнув с Лукичом по стакану,В дальний угол, как драный кобель,Уползаю зализывать раныНа больничный, на пару недель.Так задумано. Так всё и вышло.Цель проста — баб проверить, понять,Сколько в них помещается смысла,Если волю им полную дать.Я теперь гегемон, пролетарий,Я в почёте, в особой цене,А чтоб девки в цеху процветали —Это к Надьке уже, не ко мне!Я крановщик, я и стропальщик — редкостный случай,Я и электрик, и слесарь — не слабый ресурс.Если пылинки с меня не сдувать, то получишьВ смысле движения к цели сомнительный курс!

9

Пусть рожденный для сложных задач я —Бригадирствовать, лямку тянуть,Но вообще это должность собачья,В самый раз от неё отдохнуть.Бюллетеню, смотрю сериалы —Я от них, если правду сказать,Хоть неглупый с рождения малый,Слабоумием начал страдать.Отпусков за прошедшие годыСорок дней у меня набралось.На курорт, в Минеральные ВодыЯ путёвку купил на «авось»!Вот сижу на природе в беседке,В домино с мужиками стучу,От изжоги глотаю таблетки,Пивом с воблой похмелье лечу.А из цеха уже телеграммыДевки шлют мне: «Кошмар! приезжай!Скоро сами не знаем, куда мы —Попадём, но уж точно не в рай!»Что ж, прилетел. На планёрке печальные песниМой персонал, правда, бывший, тревожно поёт:«Якорь электромагнита имеет, хоть тресни,Из-за износа накладок повышенный ход!

10

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия