Читаем Люди идут по дороге полностью

«Покинь этот дом, с ним всё ясно, чего же ты медлишь?Измена и страх здесь ночуют за каждым углом!» —До судорог стонут дверные скрипучие петли,И печь, задыхаясь, им вторит: «Покинь этот дом!»Пропащие годы мне шепчут: «Мы были, да сплыли,Твой поезд ушёл, ты один на перроне пустом»,И сад за окном, сквозняками прошитый навылет,Последним листом шелестит мне: «Покинь этот дом!»Бродячие призраки — тени убийц и убитыхШершавыми лапами мнут и мусолят мой мозг.С утра мне в лицо — ветер с моря, как вечности выдох,И тот околел, и к ступеням осклизлым примёрз.Он сдал все дела, мой товарищ далёкий и давний,И звёздное небо шальные таращит глазаНа чёрные сучья, что, выбив и стёкла, и ставни,Сквозь дом проросли, искромсав, изломав образа.«Покинь этот дом, или сразу вскрывай свои вены,У Бога до буквы расписан последний погром —Скрипят, холодея, и хрипнут от хохота стены, —Мы рухнем сегодня, беги и забудь этот дом!»Сивухой несёт от земли, от горбатого пола,И гнилью, и гарью от шкафа, где тысячи книг.В дырявой бадье домовой поселился весёлый,Последний наш с ним под гармонь репетирует крик.Когда этот дом дух испустит и будет не в духе,Я снова начну ладить доски, стучать топором —Потом, а пока что я обух грызу с голодухиИ, челюсть ломая, ору себе: «Брось этот дом!»И сердце в груди, как кувалда, стучит и колотит,Кричу в небеса: «Эй, хоть вы там, откликнись, кто жив!»Но вязнут слова мои, тонут во мгле, как в болоте,И падает дом мой, роняя обломки в обрыв…1989

««Богом проклята эта земля, здесь дышать уже нечем»…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия