Читаем Люди идут по дороге полностью

«Богом проклята эта земля, здесь дышать уже нечем» —Так решил он — здесь только и будет, что смерть и беда.Он по улицам бродит родным целый день, целый вечер.Завтра утром ему улетать насовсем, навсегда.Всё растает, уйдёт, уплывёт — этот снег, эти лица,И вот это кафе — он сто раз здесь гулял, пил до дна.…Если дома весь день не сидеть, чудо может случиться —Вон, в углу — свечи, стол, и она в полутьме у окна.Он зашёл, он присел. Ну и ну, десять лет пролетело.«Как ты, где? Муж? Семья? Что вообще-то? Какие дела?«Да тебя, дурака, всё ждала, а потом надоело.А потом — суп с котом. Мужа нет. Был да сплыл, прогнала.Ну, а ты, сам-то как?» «Жизни нету вокруг, уезжаю.Так возьму вот и взмою на лайнере в синюю высь.Там, Бог даст, вдалеке всё, что здесь упустил, наверстаю».«Что ж, удачи, — сказала она, — где любовь, там и жизнь…»…Кто там прав был из них, тут уже не добраться до сути,А сейчас — ночь, туман, и кафе, и они у окна —Будто вместе куда-то плывут в корабельной каюте.«Уж приплыли. Пока. Будь здоров» — усмехнулась она.«А вот это уж нет, — он сказал, — не пойдёт, не годится»,И, как раньше, на кофе, на чай к ней домой завернулИ на кухне какое-то там капучино с корицейПил и пил до утра, а потом с ней в обнимку уснул.Сердце, сердце во сне било, било ему и стучало:«Где любовь, там и дом, больше нет у тебя ничего»,И вдали, за окном ветер, ветер свистел одичалый,И в пять тридцать его самолёт улетел без него…1998

«Я пить перестал, я закончил по улицам шляться…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия