Читаем Люди идут по дороге полностью

Я пить перестал, я закончил по улицам шляться.Я в гору пошёл, мне маячит гастроль за бугром.Мне завтра в Париж, я к ребятам зашёл попрощаться.Я свой. Мне позволено дверь открывать сапогом.Стаканы. Столы. Все путём. Я играю на флейте.Сподвижники рядом, родные мои алкаши.Вихляясь, волнуется хор: «Человеку налейте!»Мы пляшем и пьём. Продолжается праздник души.Народ с головою увяз в огурцах и капусте,Народ погружён в полубред, но достаточно бодр:«Товарищ, ты наш, мы тебя никуда не отпустим,У нас тут ковчег для своих, и ты принят на борт!»Качаются девки, худы, как колхозные клячи.Мы выпивку делим. Дрожит под копытами пол.И некто Степан мою шляпу за пазуху прячет,И шарф, и ботинки, чтоб я никуда не ушёл.«Флейтист, отвлекись! — мне моргает красавица Клава, —Не ездий ты в свой Копенгаген, талант не транжирь!Мы вот они, здесь, тебе дадено полное правоДушевное сбацать — про чубчик, про нож, про Сибирь!»Гуляет залётный кулак по фарфоровым вазам,Зигзаги на скатерти пишет случайный каблук,А я на контроле, я галстуком к стулу привязан,Чтоб не было шансов отбиться от дружеских рук!Я к выходу рвусь, я попал под толпу, как под поезд,И руки уже за спиной, и на морде мешок,Меня уважают, мне флейту просунули в прорезь:«Товарищ, работай и помни: тебе хорошо!»Вблизи воробьями витают весёлые вопли:«Дружище, мы рядом, а ты золотой наш запас!Мы вместе с тобой обретали осанку и облик,Мы любим тебя. Это факт. Ну, куда ты от нас?»…Я вижу восход, я сквозь дырку в мешке наблюдаю,Как башенный кран зарывается носом в зарю.Он хочет взлететь, но колёса к земле примерзают.Я в форточку лезу, я за ноги пойман и знаю:Пора борзануть после крепкого чёрного чаю —С ребятами вмазать за здравие по стопарю!1993

«Парни под раскладушками…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия