Читаем Люди идут по дороге полностью

Мне страх царапает мозги, нутро кроит,Душа продрогла, сердце ходит ходуном.Мы взять хотели две поллитры на троих,Но спятил, скурвился любимый гастроном.«Имбирной» нету, и «Пшеничной» тоже нет.Такие лютые настали времена.Торговля знает, что́ творит людя́м во вред.Нам надо две, а получается одна!Кричу: «Братва, за что боролись, как же так?Четвертый час трамбуем грязь, и вот те на:В связи того, что водки нет, один коньяк,Хотели две, а получается одна!»Последний ящик прочь уносят на рысях.Закончен бал. Всему хорошему хана!Торчим, как пни, рубли мусолим так и сяк,Хотели две, а получается одна!Андрюха шепчет мне: «Работай, режь углы!»А я сквозь сон почти: «Спокойно, старина!»Толпимся, топчемся, как овцы, как козлы,Хотели две, а получается одна!Алкаш со стажем, в серой шерсти ветеран,Красавец писаный — три зуба, два бельма,Кричит: «Подайте, Христа ради, на стакан!Не то в натуре, на ходу лишусь ума!»В него огрызком запустили из толпы,Потом налили дихлофосу: «Пей до дна!Прости, товарищ, сами дохнем, как клопы,Хотели две, а получается одна!»Барыга в кепке заложил лихой вираж,Он сыт и пьян, и даже нос, вон, в табаке,К прилавку лезет: «Ну-ка, Раечка, уважь!»А сам пять франков, как птенца, зажал в руке!Я свой любимый, золотой передний клыкРванул клещами, красный шарф поднял, как флаг,У Райки — зайчики в глазах, из горла крик:«Сюда, товарищ, молодец, давно бы так!»Мой друг Андрюха снял с руки часы «Полёт»,На край прилавка положил, прикрыл рублём,Взял три чекушки, рвёт рубаху, гимн поёт!Бог правду видит. Распогодилось! Живём!И вот уже гудят, как пчёлы, мужики,Они бегут ловить прохожих на бульвар,Хотят отпарывать от польт воротники,Хотят для Райки на-гора давать товар!Смеётся Райка, соболей суёт в мешок,Песцов и нутрий прячет в подпол, в дымоход.Дела идут. Она не пьёт. Ей хорошо.Она кричит: «Иди сюда, честной народ!»1986

««Пьянству — бой!» — есть указ. Есть ответ ему…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия