Читаем Люди идут по дороге полностью

«Пьянству — бой!» — есть указ. Есть ответ ему,Как бы план наш такой встречных мер.…Не совсем, но почти близко к этомуАлкоголь отменён в СССР.С персонажами, чуть даже пьяными,Нынче фильмов снимать не дают:Моряки на экранах стаканамиМолоко после плаванья пьют!Красный вермут хорошБыл. Теперь не найдёшьТы его днём с огнём — ну нигде нет!С водкой — хрень. Не вопрос —Ацетон, дихлофосНам и водку, и вермут заменят!Раньше нервы полезными травамиЯ лечил, усмирял боль и гнев,А теперь клей варёный по нраву мне —«Борис Фёдорыч», он же БФ!Пусть порою нутро окровавлено,Если густо его замесил,Политура — «Полина Ивановна»Снимет стресс и прибавит мне сил!Это всё я к тому,Чтобы жить по уму —Лох и неуч копыта откинут!Нынче новая властьОшалев, скалит пасть!Ладно, скаль, хрен с тобой, вызов принят!Я не помню, где дух, где материя,Но насчёт всего прочего мудр —Всю известную мне парфюмериюПрименил исключительно внутрь!А вообще в нашей доле и участиНичего необычного нет,Мы по степени нашей живучестиПереплюнули весь белый свет!Ах, всегда с нами он —На свекле́ самогон —Словно ствол в кобуре, наготове!И при этом при всёмОгуречный лосьонНам выводит токсины из крови!За портвейном племяш мой с ребятамиПять часов простоял — и облом!Всё закрылось. Запасы припрятаны.Их сейчас продадут за углом.Он пожарник, он зол и решителен,Он пошёл против всех, он восстал —Выпил пену из огнетушителей,Президенту письмо написал:«Наломал же ты дров,Михаил Горбачёв,Всё отнял — и надежду, и веру!Это значит — конецПесне наших сердец,И тебе, и всему СССРу!»Кто в спиртах ни бум-бум — все мудилы вы!У меня на душе свежий шрам —Значит, сам я такой, мне метиловыйШибанул по балде, по шарам!И чего? Ничего! Через полчасаЯ уже оклемался вполне,Лишь чертей сумасшедшие полчищаТрое суток скакали по мне!Да, я вырулил к свету из сумерекИ любому теперь докажу:Кожный зуд и развитие судорогЯ всегда под контролем держу!Я в специфику вник,Все нюансы постиг,Шлю невесте приветы по почте:«Дорогая, всех благ!Если пьёшь нитролак,Пропускай сквозь сосновые почки!»Вот уже и ответ —Спорный тезис, совет, —Я б назвал это женским капризом:«Хочешь жить, милый друг,Режь, кромсай свежий лук —Четверть дольки в стакан с антифризом!»1987

«Он заходит свободно и гордо…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия