Читаем Люди идут по дороге полностью

Ой, время нынче подлое, лихоеКувалдой колошматит по башке.Бригада не вернулась из забоя.И нет у нас ни мира, ни покояВ шахтёрском захудалом городке.И, чтобы нам чихать от чёрной пылиБез лишних слёз, вожди родной землиПохорона по полной оплатилиИ пива две цистерны привезли.И мы сидим во дворике продмага,И тётя Зина встала на розлив,И пес Полкан, заморыш, бедолага,Нас охранять приплёлся, еле жив.И мы бежим за воблой к бабе Варе,Глаза горят на рожах, как угли,Она в кредит нас оптом отоварит,Она всё знает: пиво привезли!Его сюда сто лет не привозилиИ тыщу лет ещё не привезут,И шо́ фер Федька едет к нам на ЗИЛе,И бабы с коромыслами бегут!И старикан Антоныч выгнул шею,И побросал в крапиву костыли,И покатился с горки: так быстрее!Пошло всё к чёрту! Пиво привезли!И машинист от Бога, друг наш Колька,На переезде бросил паровоз,И прибежал на шум, и пляшет польку,И пиво пьёт, и по хрену мороз!Он от колёс, от шпал воротит рыло,Душа поёт под стук людских сердец:«Спасибочки, товарищ Ворошилов!Спасибо, Сталин, наш родной отец!»Нам машет лапой заяц на опушке,На нас гудит гружёная баржа́:«Я б тоже с вами вмазала по кружке,Но путь далек, и нету куража!»И комсомолец Васька — жук, проныра,Ведро наполнил: вот оно, ура!Какой там, к чёрту, марш во имя мира,Какой там, на хрен, уголь «на гора»!У воробья вираж заложен криво,И журавлиный клин вошёл в пике:«Курлы-бурлы! — кричат, — мы хочем пиваИ жить не хочем в грусти и тоске!»А Кольке пятки чешут ради смехаИ чешую за шиворот суют.Он никуда сегодня не доехал,Он болт забил на график и маршрут!А за рекой великие просторы,Там тоже люди русские живут,Там лопухи, полынь и мухоморы,И нет дорог, и пива не дают!Колян кричит: «За тех, кто спит в могиле!Скорби и плачь, Сибирь, родная мать!Их не за счастье наше положили,А чтоб в продмаге выручку собрать!»И ветер зол, жесток. На кружках наледь,И пиво на исходе. Кончен бал.И шахта нам сиреною сигналит:«Пора на смену, чёрт бы вас побрал!»И котелок, вон, пуст у Николая,Он глазом вертит красным и кривым:«Отговорила роща золота!И жизнь прошла, как с белых яблонь дым!»И нам туда, где сумрачно и сыро.Закат холодный замер над землёй.И тучи в небо впились, как вампиры.И пива нет. И мы идем в забой…1993

«Очнувшись от сладких снов…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия