— Пять минут, — повторил он. — Я заинтригован, мальчик.
Люциус вздохнул с облегчением:
— Харольд?
Изобретатель снял рюкзак и вытащил оттуда инструмент.
— Можно? — спросил он Бликера, посмотрев на цех.
— Действуйте, — разрешил пожилой господин.
Они вместе вошли в цех. Бородачи снова принялись за работу. Они ремонтировали экипажи, чинили колёса и оси и устраняли мелкие повреждения дерева. Только Пэдди стоял рядом с фургоном и наблюдал, как оттуда высаживаются автоматы. Жестяные сотрудники блестели чистотой, как Тинни в бюро инспектора Лестрейда или Джеймс, когда Харольд сводил его в "Кристально чистую мойку автоматов мистера Бедфорда". Кстати, не на Бромптон-Роуд ли она находилась?
Харольд подошёл к одному из свежевымытых автоматов. Это был водитель фургона, автомат по имени Сорок второй.
— Прошу прощения, — пробормотал, обращаясь к нему, Харольд. — Это не займёт много времени. — Под недоумённым взглядом Пэдди он открыл грудную пластину автомата и запустил руку в его механические внутренности.
— Эй ты! — крикнул щетинистый.
Но мистер Бликер, со смесью растерянности и восторга наблюдающий за мальчиком, покачал головой:
— Пусть делает, Пэдди. Он недолго. — В его голосе сквозило любопытство.
Рука Харольда скрылась внутри Сорок второго, лоб его был нахмурен.
— Минуточку, — сосредоточенно пробормотал мальчик. — Сейчас найду… Где-то внизу… Вот тут… У Джеймса он был именно в этом месте. Или, может, чуть повыше… Нет, там я уже проверял… Чуть правее… А потом…
Тео, Себастиан и Люциус вздохнули в один голос.
— Харольд в своём репертуаре, — пробормотал Себастиан, а Тео улыбнулась.
Вдруг у юного изобретателя округлились глаза.
— Ха! — торжествующе воскликнул он, вытаскивая испачканную в масле руку из груди кучера-автомата. На его ладони, как и опасался Люциус, лежал ещё один маленький радиоприёмник.
— Это ещё что такое? — изумился мистер Бликер и, подойдя к Харольду, стал разглядывать крошечный прибор. Было заметно, что он видит такое впервые.
— Проблема, сэр, — ответил Себастиан. — Серьёзная проблема.
Харольд кивнул:
— Пусть ваши работники осмотрят все автоматы, мистер Бликер. Все до одного. Если обнаружат такую штуку, пусть непременно её достанут — немедленно!
— Это… — Люциус сглотнул. Ему вспомнилась заметка падкого на сенсации Джереми Макки. Макки хотел сеять страх своими текстами, чтобы газета хорошо продавалась. Вдруг Люциус и сам испугался. — Возможно, это дело жизни и смерти.
У Бликера округлились глаза, но потом он кивнул:
— Ты слышал, что сказал мальчик, Пэдди. Делай что он велит! — Едва щетинистый приступил к работе, Бликер снова обратился к Люциусу: — А теперь, пожалуйста, объясните мне, что тут происходит.
— Мы бы тоже хотели это знать, — ответил Люциус не совсем правдиво. Он не хотел, чтобы Бликер в панике кинулся в полицию или в прессу, узнав, что кто-то саботировал работу автоматов, чтобы повсюду устроить хаос. Сначала надо отыскать однозначные следы.
— Скажите, — вмешался Харольд, — вы ведь регулярно проводите техобслуживание кучеров?
— Конечно, — подтвердил Бликер. — Этого требуют правила техники безопасности.
— Когда вы последний раз проводили техобслуживание?
— Позавчера, а что?
— И вы не заметили ничего необычного?
Бликер фыркнул:
— Нет. Мои люди наверняка обратили бы внимание на такой ящичек. Его, наверное, кто-то вставил совсем недавно. — Он обеспокоенно огляделся. — Надо усилить меры предосторожности. Похоже, в мою контору вторглись какие-то вандалы. За этим наверняка стоят студенты или профсоюзные деятели, настроенные против технического прогресса. — Он заметно разволновался. — Прошу меня извинить: у меня дела.
Люциус кивнул:
— Да, конечно. Спасибо. — Он уже собирался идти, но вдруг, повинуясь наитию, остановился и задал ещё один вопрос: — Мистер Бликер, где вы моете свои автоматы?
— Что-что? — Предприниматель озадаченно уставился на него. — В "Кристально чистой мойке автоматов мистера Бедфорда". А что?
— Да так, — с напускной беспечностью отозвался Люциус. — У нас есть автомат-дворецкий, которого срочно надо почистить.
С этими словами они попрощались. Оказавшись на улице, друзья многозначительно переглянулись.
— Вы думаете о том же, о чём и я? — спросил Себастиан.
— Полагаю, да, — кивнул Люциус. — Что общего у Джеймса с этими автоматами? Ничего! Только то, что их всех мыли на Бромптон-Роуд. Готов поспорить, что Хуберт тоже там недавно побывал.
Харольд рьяно закивал:
— Я уверен. Ведь это лорд Арчибальд рекомендовал мне новую мойку автоматов.
Себастиан хлопнул в ладоши:
— Ну что, друзья? Разведаем, что представляет собой этот чистюля мистер Бедфорд?
— Непременно, — сказал Люциус. Его впервые охватило чувство, что отдельные детали пазла последних двух дней постепенно начинают складываться в единую картину. И от этой картины ему уже сейчас становилось жутко.
Глава 12
Диковинная мойка