С этими словами Блайз открыл дверь второго здания и переступил порог. Помещение за дверью не имело ничего общего с тесными душными комнатушками редакторов из переднего здания. Оно занимало почти весь этаж и было забито до самого потолка — по крайней мере, так показалось Люциусу.
— Святая паровая машина! — пробормотал Харольд. От восторга у него аж очки запотели. — Ребята, вы только посмотрите! Это… Это же сплошные Джеймсы!
У громоздких печатных станков, которые, стуча и шипя, печатали новости на длинных рулонах бумаги, стояли серые автоматы в пятнах типографской краски. Они контролировали работу больших станков, что-то настраивали и поправляли тут и там, меняли рулоны и наносили новые чернила на красочные валики. У деревянных наборных досок, занимающих другую сторону комнаты, где статьи репортёров переносились в столбцы свинцовых литер, тоже было много механических собратьев Джеймса.
— И это всё происходит автоматически? — Себастиан с удивлением наблюдал за слаженной работой механизмов.
— Абсолютно, — гордо ответил мистер Блайз. — "Таймс" — одна из самых современных и передовых типографий во всей Англии. Благодаря автоматам можно работать круглосуточно. Нашим жестяным друзьям не требуется ни отдыха, ни сна, и они никогда не болеют.
— Это же эксплуатация труда, — прошептал Харольд, ткнув локтем Люциуса, стоящего рядом с ним.
Люциус покачал головой.
— Машинам от этого ничего не сделается, — так же шёпотом ответил он.
Эти автоматы были совсем не такие, как Джеймс: они не были разумными. Они были инструментами — такими же заменимыми, как нож для чистки картошки. Как и всё типографское оборудование, они существовали только для выполнения своей функции. Скорее всего, у них даже имён не было. Да и зачем?
Блайз подошёл к большому печатному станку и почти ласково погладил его корпус:
— Мы с коллегами пишем тексты для газеты в конторе. Потом передаём их нашим железным коллегам на наборные доски. А они уже делают "Таймс", которую читают ваши родители: заполняют строчки свинцовыми литерами, закрепляют печатные пластины на этих станках и печатают потом новый выпуск.
— Но они их не исправляют? — осведомилась Тео.
Люциус украдкой улыбнулся. Его подруга, похоже, всё ещё сердилась на заметку о Мэйфэйре.
— Исправляют? — Блайз снова засмеялся. — Конечно, нет. Это же автоматы. Они не могут самостоятельно мыслить. Они делают лишь то, что мы им поручим. И с чего вдруг им нас исправлять, а?
— Потому что этих призраков, о которых вы написали в заметке, не существует, — ответила Тео, твёрдо глядя репортёру в глаза.
— В самом деле? — Блайз удивлённо посмотрел на неё. — Ты, похоже, нисколько в этом не сомневаешься, малышка.
Люциус поспешно вмешался, положив руку Тео на плечо, чтобы она не вспылила. Она терпеть не могла, когда её называли малышкой, и он хорошо её понимал.
— А вы другого мнения, сэр? — спросил он Блайза.
Репортёр слегка склонил голову набок.
— По крайней мере, мне известно, что в городе последние дни неоднократно сообщалось о встречах людей с призраками, — уклончиво ответил он. — Вчера в Мэйфэйре, позавчера и в выходные у нового моста через Темзу и так далее. Люди сообщают об этом нам в редакцию и, конечно же, в полицию Скотленд-Ярда. Не мне судить, стоит ли за этими сообщениями — или хотя бы за одним из них — настоящий призрак. Это не моя задача. Я репортёр, а не учёный. Я лишь передаю то, что мне сообщают. Верить ли этому — пусть решают сами читатели.
"Однако он себя не утруждает", — подумал Люциус. Мальчик в очередной раз был разочарован. Он всегда представлял себе журналистику более честной и ответственной. А теперь он понял, что "Таймс" в первую очередь стремится привлечь внимание и продать побольше экземпляров благодаря броским заголовкам.
По крайней мере, Сэмюэл Блайз этого хочет.
— Но если вас интересуют мои статьи, — продолжал Блайз примирительным тоном, — пройдёмте в подвал в главном здании. Там наш архив, где хранятся все выпуски "Таймс". Если хотите, можете посмотреть там мои тексты.
— Это было бы замечательно, — поспешно и чуть громче, чем нужно, проговорил Люциус, краем глаза заметив, что Тео хотела было возмущённо отказаться.
Блайз довольно кивнул и повёл посетителей обратно во двор.
По дороге к конторскому зданию Харольд снова склонился к Люциусу. Похоже, он всё ещё был зол.
— Автоматы держат как рабов, — прошептал он. — Вот о чём этому Блайзу надо было бы написать!
Люциус тихо засмеялся. "Харольд в своём репертуаре", — подумал он.
— Ребята, это не к добру. Совсем не к добру.
Голос Харольда дрожал. И не только голос: рука, в которой он держал бешено мигающий ящик, выдавала его внутреннее напряжение.
Люциус не мог его за это осуждать. Этот газетный подвал без окон и в самом деле был жутким! Подземный архив "Таймс" оказался ещё больше типографии, но каменный сводчатый потолок там был гораздо ниже.