Фридрих К. Д.Двое, созерцающие луну
(фрагмент).1819
На богомолье в Кевлар.
Перевод В. Гиппиуса
I
Мать у окна стояла.В постели сын лежал.«Процессия подходит.Вильгельм, ты бы лучше встал!»«Нет, мать, я очень болен,Смотреть не хватит сил.Я думал о Гретхен умершейИ сердце повредил».«Вставай, вот книга и четки,Мы в Кевлар поспешим,Там сжалится Божья МатерьНад сердцем твоим больным».Хоругви церковные веют.Церковный хор поет.Из Кельна, вдоль по Рейну,Процессия идет,Поддерживая сына,Пошла и мать за толпой.Запели оба в хоре:«Мария, Господь с тобой!»II
Сегодня Матерь БожьяНадела лучший наряд.Сегодня ей много дела:Больные к ней спешат.Приходят все с дарами,Кого томит недуг:Со слепками восковыми,Со слепками ног и рук.Принес восковую руку —И вот рука зажила.Принес восковую ногу —И боль в ноге прошла.Кто в Кевлар шел, хромая, —Теперь плясун лихой;Играет теперь на скрипке,Кто двинуть не мог рукой.Взяла восковую свечкуИ сердце слепила мать.«Отдай Пречистой Деве —И больше не будешь страдать».Со стоном берет он сердце,Подходит едва-едва,Слезы из глаз струятся,Струятся из сердца слова:«Тебе, Преблагословенной,Пречистой Деве, Тебе,Тебе, Царице Небесной,Скажу о своей судьбе.Из города я Кельна,Где с матушкой жил моей,Из города, где сотниЧасовен и церквей.Жила с нами рядом Гретхен,Но вот схоронили ее.Прими восковое сердцеИ вылечи сердце мое!Сердечные вылечи раны, —Я буду всей душойМолиться и петь усердно:„Мария, Господь с тобой!”»III
Больной и мать больногоЗаснули дома вдвоем,А Матерь Божья ночьюНеслышно входит в их дом.Склоняется к больному,И руку свою кладетНа сердце его неслышно,И прочь с улыбкой идет.А мать во сне это видит,И больше видит она…Но громко собаки лаютИ будят ее ото сна.Лежит ее сын недвижен:В нем жизни больше нет;На бледных щеках играет,Алея, утренний свет.И мать сложила рукиСо скорбью и тоскойИ набожно запела:«Мария, Господь с тобой!»Из «Путешествия по Гарцу»
Горная идиллия.
Перевод В. Зоргенфрея