Читаем Лорелея (сборник) полностью

Но однажды злая феяНашептала злобных слов,И теперь среди развалинГнезда филинов и сов.Впрочем, тетка говорила:Стоит только слово знать,И его в урочном местеИ в урочный час сказать, —И опять из тех развалинСтены гордые взойдут,Дамы, рыцари и свитаТанцевать опять начнут;Тот, кто скажет слово, станетОбладателем всего,Звуки трубные прославятСветлость юную его».Так цветут волшебной сказкойАлых губок лепестки,И сверкают в глазках-звездахГолубые огоньки.Нижет кудри мне на пальцыИ дает им имена.И смеется, и целует,И смолкает вдруг она.И с таким приветом тихимСмотрит комната на нас;Этот стол и шкаф как будтоЯ уж видел много раз.Мирно маятник болтает,Струны цитры на стенеЕле слышно зазвенели,И сижу я как во сне.«Вот урочный час и место,Вот когда пора сказать.Ты, малютка, удивишься,Как я слово мог узнать.Лишь скажу – и ночь поблекнет,Не дождавшись до утра,Зашумят ручьи и ели,Вздрогнет старая гора.Из ущелья понесутсяЗвуки, полные чудес,Запестреет, как весною,Из цветов веселый лес.Листья, странные как в сказке,Небывалые цветыПолны чар благоуханьяИ пьянящей пестроты.Розы, красные как пламя,Загорятся здесь и там,И колонны белых лилийВознесутся к небесам.Звезды, крупные как солнце,Запылают над землей,В чаши лилий исполинскихСвет вливая голубой.Мы с тобой, моя малютка,Всех изменимся сильней;Окружат нас шелк и бархат,Вспыхнет золото огней.Ты принцессой станешь гордой,Замком сделается дом, —Дамы, рыцари и свитаПляшут весело кругом.Всё мое – и ты и замок —В этом сказочном краю,Славят трубы и литаврыСветлость юную мою!»<p>На Брокене. <emphasis>Перевод В. Зоргенфрея</emphasis></p>Всё светлее на востоке,Тлеет солнце, разгораясь.И кругом поплыли горы,Над туманами качаясь.Мне надеть бы скороходы,Чтобы с ветром поравнятьсяИ над этими горамиК дому милой резво мчаться,Тихо полог отодвинутьВ изголовье у голубки,Целовать тихонько лобикИ рубиновые губки.И в ушко ее чуть слышноМолвить: «Пусть тебе приснитсяСон, что мы друг друга любимИ что нам не разлучиться».<p>«Грезы старые, проснитесь!..» <emphasis>Перевод В. Зоргенфрея</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры мировой поэзии

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное