Грезы старые, проснитесь!Вздрогни, сердце, растворись!Песни счастья, слезы грустиДивным строем полились.Я хочу пройти меж елей,Где ключом шумит вода,Бродят гордые олени,Раздается песнь дрозда.Я хочу подняться в горы,На отвесные скалы,Где развалины седыеСпят в тенях рассветной мглы.Тихо сяду, вспоминаяО красе былых времен,О былой и громкой славеОтошедших в мрак племен.Поросла травою площадьТам, где в бой вступал храбрец,Добывавший на турниреПобедителя венец.Плющ обвился вкруг балконаТам, где первая из дамПовергала нежным взоромПобедителя к ногам.Ах! Обоих победившихСмерть с лица земли смела,Рыцарь с острою косоюВсех нас выбьет из седла.Ильза.
Перевод В. Зоргенфрея
Зовусь я принцессой ИльзойИ в Ильзенштейне живу;Пойдем со мной в мой замокК блаженству наяву.Я лоб тебе омоюПрозрачною волной,Ты боль свою забудешь,Унылый друг больной.В объятьях рук моих белых,На белой груди моейТы будешь лежать и грезитьО сказках прошлых дней.Обниму тебя, зацелую,Как мной зацелован былМой император Генрих,Что вечным сном почил.Шпицвег ККупающаяся нимфа. 1855
Не встать из мертвых мертвым,И только живые живут;А я цветка прекрасней,И сердце бьется – вот тут.Вот тут смеется сердце,Звенит дворец средь огней,Танцуют с принцессами принцы,Ликует толпа пажей.Шуршат атласные шлейфы,И шпоры звенят у ног,И карлики бьют в литавры,И свищут, и трубят в рог.Усни, как спал мой Генрих,В объятьях нежных рук;Ему я прикрыла уши,Когда грянул трубный звук.Северное море
Цикл первый
Сумерки.
Перевод П. Вейнберга
На безлюдном морском берегуЯ сидел одинокий и думами грустно томимый;Солнце склонялось всё ниже, бросаяКрасные полосы света на воду;И белые дальние волны,Приливом гонимые,Пенились, шумели, всё ближе и ближе.Чудный, таинственный шум, и шепот, и свист,И смех, и журчанье, и вздохи, и хохот,И тихая, полная тайн, колыбельная песня…Чудилось мне, что я слышу давно позабытые сказки,Старые милые сказки,Те, что когда-то ребенкомСлыхал от соседних детей,Когда в летний вечер,Мы, перед домом, на каменных сидя ступеньках,К тихим рассказам склонялиДетское чуткое сердцеИ пытливые, умные глазки…А взрослые девушки, в доме,Подле душистых цветочных горшковУ окошек сидели,И лица цветущие ихСмеялись, луной освещенные…Ночь на берегу.
Перевод М. Прахова