«Над прибрежьем ночь сереет…»
Перевод В. Коломийцева
Над прибрежьем ночь сереет,Звезды маленькие тлеют,Голосов протяжных звукиНад водой встают и реют.Там играет старый ветер,Ветер северный, с волнами,Раздувает тоны моря,Как органными мехами.Христианская звучит в нихИ языческая сладость,Бодро ввысь взлетают звуки,Чтоб доставить звездам радость.И растут всё больше звездыВ исступленном хороводе,Вот, огромные, как солнца,Зашатались в небосводе.Фридрих К. Д.Меловые скалы на острове Рюген. Ок. 1818
Вторя музыке из моря,Песни их безумно льются;Это соловьи-планетыВ светозарной выси вьются.Слышу мощный шум и грохот,Пенье неба, океана,И растет, как буря, в сердцеСладострастье великана.«Девица, стоя у моря…»
Перевод Ю. Тынянова
Девица, стоя у моря,Вздыхала сто раз подряд —Такое внушал ей гореСолнечный закат.Девица, будьте спокойней,Не стоит об этом вздыхать —Вот здесь оно спереди тонетИ всходит сзади опять.Анжелика
«Нет, прелестная, не верю…»
Перевод В. Коломийцева
Нет, прелестная, не верюСтрогой речи уст твоих:Добродетель не имеетЧерных глаз таких больших.Я люблю тебя, – молчи же,Брось прикрашенную ложь!Сердцем чистым дай лобзанье, —Сердцем ты меня поймешь!«Закрыв глаза ей, алый рот…»
Перевод В. Коломийцева
Закрыв глаза ей, алый ротЛюблю я целовать;Она покоя не дает —Причину хочет знать.И с вечера не устаетДо утра приставать:«Зачем, когда целуешь рот,Глаза мне закрывать?»Какой тут у меня расчет,Сам не могу понять, —Закрыв глаза ей, алый ротЦелую я опять.Трагедия
«Весеннею ночью иней упал…»
Перевод В. Клюевой
(Это подлинная народная песня, и я ее слышал на Рейне.)
Весеннею ночью иней упал,Упал на цветы голубые,Они засохли, завяли.Красотку юноша полюбил,Из дома тайком бежал он с ней.Ни мать, ни отец не узнали.Скитались тут и там они,Не знали ни счастья, ни светлых дней.Погибли, умерли оба.Романсы
Чайльд-Гарольд.
Перевод А. Мейснера
Прислуга вся в траур одетаИ в траурной лодке плывет;Бездушное тело поэтаБезмолвно она стережет.Покойник немой и холодныйС лицом непокрытым лежит;Но лик мертвеца благородныйИ мертвый всё в небо глядит.Послышались глухо призывыНевесты-русалки из волн;И темные волны тоскливо,Со стоном дробятся о челн.Заклятье.
Перевод В. Клюевой