Читаем Лорелея (сборник) полностью

Только платьем мимоходомДо меня коснешься ты —По твоим следам несутсяСердца бурные мечты.Обернешься ты, вперитсяГлаз огромных синева —С перепугу за тобоюСердце следует едва.<p>«Из вод подымая головку…» <emphasis>Перевод А. К. Толстого</emphasis></p>Из вод подымая головку,Лилея в раздумье глядит;С высот улыбаясь, месяцК ней тихой любовью горит.Лилея стыдливо склонилаГоловку к зеркалу вод, —А он уж у ног ее, бледный,Трепещет и блеск свой льет.<p>«Когда голубыми глазами…» <emphasis>Перевод Ф. Берга</emphasis></p>Когда голубыми глазамиТы нежно глядишь на меня,Душой погружаюсь я в грезы,Безмолвие свято храня.Глаза голубые повсюдуСо мною и ночью, и днем,И море лазурных мечтанийВолнуется в сердце моем.<p>«Если только ты не слеп…» <emphasis>Перевод В. Коломийцева</emphasis></p>Если только ты не слеп,Погляди в мои напевы:Ты увидишь, там блуждаетДивный образ юной девы.Если только ты не глух,Услыхать и смех сумеешь,От ее вздыханья, пеньяСердцем, бедный, поглупеешь.Взором, голосом ее,Как и я, завороженный,Будешь ты в мечтах весеннихПо лесам бродить влюбленный.<p>«Снова сердце покорилось…» <emphasis>Перевод В. Коломийцева</emphasis></p>Снова сердце покорилось,Гнев и злоба – всё минуло;Снова нежных чувств истомуТы, весна, в меня вдохнула.По исхоженным аллеямСнова день и ночь слоняюсьИ под каждой женской шляпкойМилый лик найти стараюсь.На мосту торчу я сноваНад зеленою рекою, —Может быть, проедет мимо,Переглянется со мною.Снова в шуме водопадаТихим жалобам внимаю,Разговоры белых струекЧистым сердцем понимаю.И в мечтах блуждаю сноваПо тропинкам потаенным,И кажусь кустам и птицамДураком опять влюбленным.

Альма-Тадема Л.Весенние цветы. 1911

<p>«Тебя люблю я, – неизбежна…» <emphasis>Перевод В. Коломийцева</emphasis></p>Тебя люблю я, – неизбежнаРазлука наша, – не сердись!Цветущий образ твой и нежныйИ мой печальный – не сошлись!Да, от любви к тебе я вяну,Я тощ и бледен стал, – вглядись!Тебе я вскоре гадок стану, —Я удаляюсь, – не сердись!<p>«Гуляю меж цветами…» <emphasis>Перевод А. Блока</emphasis></p>Гуляю меж цветамиИ сам цвести могу;Как сонный, спотыкаюсьПочти на каждом шагу.Держи меня, голубка!Пожалуй, с пьяных глазК твоим ногам свалюсь я, —А в саду ведь народ как раз.<p>«Как луна дрожит на лоне…» <emphasis>Перевод А. Блока</emphasis></p>Как луна дрожит на лонеМоря, полного тревогой,А сама, ясна, спокойна,Голубой идет дорогой, —Так, любимая, спокойнаИ ясна твоя дорога,Но дрожит твой образ в сердце,Потому что в нем тревога.<p>«Альянс священный прочно…» <emphasis>Перевод А. Блока</emphasis></p>Альянс священный прочноСвязал нам теперь сердца:Прижавшись тесно, друг другаПостигли они до конца.Ах! Жаль, что юной розойУкрасила ты грудь,Союзница бедная нашаЕдва могла вздохнуть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры мировой поэзии

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное