Читаем Лорелея (сборник) полностью

Как на ниве колосья,Растут и волнуются помыслыВ душе человека; но нежныеЛюбовные помыслы яркоЦветут между ними, как между колосьямиЦветы голубые и алые.Цветы голубые и алые!Жнец ворчливый на вас и не взглянет,Как на траву бесполезную;Нагло вас цеп деревянный раздавит…Даже прохожий бездомный,Вами любуясь и тешась,Головой покачает и даст вамНазванье плевел прекрасных.Но молодая крестьянка,Венок завивая,Ласково вас соберет и украситВами прекрасные кудри,И в этом венке побежит к хороводу,Где так отрадно поютФлейты и скрипки,Или в укромную рощу,Где милого голос звучит отраднейИ флейт и скрипок!<p>Из «Новых стихотворений» (1844)</p>Чары чудные свершились!Дышит маем зимний холод,Снег стал вешними цветами —И опять ты сердцем молод!<p>Новая весна</p><p>Пролог</p>Чуть не в каждой галерееЕсть картина, где герой,Порываясь в бой скорее,Поднял щит над головой.Но амурчики стащилиМеч у хмурого бойцаИ гирляндой роз и лилийОкружили молодца.Цепи горя, путы счастьяПринуждают и меняОставаться без участьяК битвам нынешнего дня.<p>«Липа вся под снежным пухом…» <emphasis>Перевод М. Михайлова</emphasis></p>Липа вся под снежным пухом,Ветер ходит по полянам,Облака немые в небеОблекаются туманом.Лес безжизнен, дол пустынен,Всё кругом темно, уныло,Стужа в поле, стужа в сердце;Сердце сжалось и застыло.Вдруг качнулись ветви липы,С них пушинки полетели…Весь обсыпан, грустно молвишь:«Дождался опять метели!»Но вглядись – и сердце вздрогнет:То не снег, не иней льдистый.То цветов весенних, белыхРой пушистый, рой душистый.Чары чудные свершились!Дышит маем зимний холод,Снег стал вешними цветами —И опять ты сердцем молод!<p>«Снова роща зеленеет…» <emphasis>Перевод М. Михайлова</emphasis></p>Снова роща зеленеет,Неги девственной полна;Солнце весело смеется…Здравствуй, юная весна!Соловей! и твой унылый,Страстный голос слышен вновь;Звуки плачут и рыдают,И вся песнь твоя – любовь!<p>«Весенней ночи прекрасный взор…» <emphasis>Перевод В. Коломийцева</emphasis></p>Весенней ночи прекрасный взорТак кротко меня утешает:«Любовь обрекла тебя на позорИ вновь тебя возвышает».На липе молодой поетТак сладко Филомела;Мне в душу песнь ее течет, —И, ширясь, душа запела.<p>«Люблю я цветок, но не знаю, который…» <emphasis>Перевод В. Коломийцева</emphasis></p>Люблю я цветок, но не знаю, который;– Томлюсь, грущу;Склонив в цветочный венчик взоры,– Сердца ищу.Благоухают цветы на склоне– Угасшего дня;Ищу я сердца еще влюбленней,– Чем у меня.Поет соловей, и слышу в пенье– Подавленный стон.И плачу я, и он в томленье,– И я и он.<p>«Вот май опять повеял…» <emphasis>Перевод А. Блока</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры мировой поэзии

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное