Читаем Лошадь как лошадь. Третья книга лирики полностью

А над сердцем слишком вытертом пустью нелепой,Распахнувшись наркозом, ты мутно забылась строкой.Как рукав выше локтя, каким-то о родственном крепком,Перебинтован твой голос тоской.Из перчатки прошедшего выпираясь бесстонно,Словно пальцы, исколотые былью глаза, -И любовь - этот козырь червонный -Распялся крестом червонного туза.За бесстыдство твоих губ, как в обитель нести,И в какую распуститься трещину душой,Чтоб в стакан кипяченой действительностиВалерьянкой закапать покой?!И плетется судьба измочаленной  сивкойВ гололедицу тащить несуразный воз.И каким надо быть, чтоб  по этим глазам обрывкамНе суметь перечестьЭту страстьП е р е г р е з и в ш и х   п о з?!В обручальном кольце равнодуший маскарадною маской измятойОбернулся подвенечный вуальЧерез боль...Но любвехульные губы благоприветствуют святоТвой, любовь, алкоголь.И над мукой слишком огромной, чтоб праздничной,Над растлением кровью разорванных дней,Из колоды пожизненной не выпасть навзничноПередернутому сердцу тузом червей!

Февраль 1918

<p>ПРИНЦИП МЕЩАНСКОЙ КОНЦЕПЦИИ</p>Жил, как все... Грешил маленько,Больше плакал... А ещеПо вечерам от скуки тренькал На гитаре кой о чем.Плавал в строфах плавных сумерек,Служил обедни, романтический архирей,Да пытался глупо в сумме рекПодсчитать итог морей!Ну, а в общем,Коль не ропщем,Нам, поэтам, красоты лабазникам, сутенерам событий,Профессиональным проказникам,Живется дни и годыХоть куда!Так и я непробудно, не считая потери иНе копя рубли радости моей,Подводил в лирической бухгалтерииБалансы моих великолепных дней.Вы пришли усмехнуться над моею работой,Над почтенной скукой моейИ размашистым росчерком поперек всего отчетаРасчеркнулись фамилией своей.И бумага вскрикнула, и день голубой ещеКовыркнулся на рельсах телеграфных струн,А в небе над ними разыгралось побоищеЗвезд и солнц, облаков и лун!Но перо окунули в чернила выСлишком сильно, чтоб хорошо...Знаю милая, милая, милая,Что росчерк окончился кляксой большой.Вы уйдете, как все... Вы, как все, отойдете,И в сахаре мансард мне станет зачем-то темно.Буду плакать, как встарь... Целовать на отчетеЭто отчетливое незасохнувшее пятно!<p>ПРИНЦИП АЛЬБОМНОГО СТИХА</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия