Читаем Lost structure полностью

оппозиций, то, несомненно, оказалось бы, что Пропп находится за пределами собственно структурализма, но

метод Проппа был переосмыслен в подлинно структуралистском ключе в комментариях Леви-Строса, переведшего простую последовательность функций в более масштабную комбинаторную матрицу. (См. С.

Lévi-Strauss, Структура и форма in V. J. Propp, Morfologia della fiaba, Torino, 1966, под ред. Дж. Л. Браво), См.

также работу Клода Бремона в Le message narratif, in "Communications", n 4, и также A. J. Greimas, Sématique structurale, Paris, 1966.

31 SeC, pag. LVII.

www.koob.ru

32 Cp. раздела Д. (Границы семиологии).

277

особенного, описания той самой операции замещения валентностей, которая превращает

отдельное художественное произведение в главный и последний предмет анализа.

Тогда можно было бы сказать, что поиски инвариантных форм в разных контекстах и разных

форм в одних и тех же контекстах это два взаимосвязанных момента, но это утверждение еще

нисколько не проясняет вопроса о том, можно ли говорить о структуре в том и в другом случае и в

каком смысле. Если это терминологическая двусмысленность, ее надо выявить, если это

полисемия в пределах разумного, то ее надо иметь в виду, если же это тип структуры, который

следует рассматривать как диалектическое отрицание какой-то другой структуры с целью их

последующего опосредования, то такой случай тоже должен быть подробно оговорен 32.

V.3.

Все указанные противоречия структуралистской критики, показавшиеся нам наиболее

характерными, хорошо проанализированы Марией Корти 33, подчеркнувшей то, что стало

центральной темой нашего исследования: есть два понимания структуры, как структурированного

объекта и как обобщающей модели. Во втором смысле идея структуры предполагает описание

языка как системы, а применительно к отдельному произведению заставляет критика сосредото-

чиваться на отклонениях, которые вырисовываются при сравнении с нормой; при этом остается

открытым вопрос о том, чем мы, собственно, занимаемся, лингвистикой или критикой. В первом

случае структуралистский инструментарий помогает определить то, что Джанфранко Контини

назвал "целостностью" произведения, объединенного авторским замыслом, единым видением со

своей особенной игрой светотени, видением целостного и завершенного. И тогда, продолжает

Корти, получается, что, "занимаясь сугубо формальными значимостями применительно к

индивидуальному художественному

32 Иначе прав Леви-Строс, утверждающий (SeC), что "фундаментальный недостаток литературной критики

структуралистского толка связан с тем, что она часто сводится к игре отражений, при этом невозможно

отличить сам предмет от его символического отблеска в сознании субъекта Исследуемое произведение и

мысль исследователя так переплетаются, что не поймешь, что отчего и откуда" С этим можно было бы

согласиться, если бы не следующие соображения 1) как мы убедимся в ходе изложения, опасность, которую

усматривает Леви-Строс в действиях критики, та же самая, которая возникает всякий раз, когда речь заходит

о какой-то структуре с той оговоркой, что это никакая не опасность, но фундаментальная характеристика

любой речи о структурах, утверждающей их наличие, 2) неясно, чем, собственно говоря, занимался сам

Леви-Строс, когда вместе с Якобсоном выявлял структуры "Кошек" Бодлера

33 SeC, pagg. XXVII—XXXI

278

языку или литературному языку определенного периода или сопоставляя различные феномены

литературного языка, исследование, хотя и не становится собственно лингвистическим, тем не

менее опирается на сходное представление о структуре как о некоем присущем объекту

систематическом единстве".

Итак, в этом отрывке еще нет ответа на поставленный нами вопрос, но есть все необходимое для

того, чтобы на него ответить.

V.4.

Есть примеры использования структурных методов, вовсе не с целью выявления уникальных

особенностей отдельного произведения искусства, но с целью выявления константных моделей.

Таковы исследования Проппа, работы по изобразительному искусству Э. Панофского, исследования продукции массовой культуры. Эти исследования носят семиологический или

социологический характер и не имеют ничего общего с литературной критикой, хотя и могут

предоставлять в ее распоряжение кое-какой ценный материал.

V.5.

Но также существует и лингвистическая критика произведений искусства. Именно ее имеет в виду

Луиджи Розиелло 35, предлагая свое оперативное и функциональное определение поэтического

сообщения Оперативное в той мере, в какой оно опирается на принципы современной

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки