Читаем Lost structure полностью

изображения

Может сложиться впечатление, что это определение не так уж далеко ушло от понимания

иконического знака или образа как чего-то такого, что обладает естественным сходством с реальным

объектом, который они обозначают, если "иметь естественное сходство" означает быть не

произвольным, но мотивированным знаком, смысл которого напрямую зависит от вещи, которую он

представляет, и не опосредован соглашением, и не значит ли это, что пресловутое естественное

сходство и воспроизведение некоторых общих условий восприятия по сути дела одно и то же. Любое

изображение (рисунок или фотография) оказывается тогда чем-то "укорененным в самой реальности", примером "естественной выразительности", имманентности смысла вещи 5, присутствия самой

реальности в ее стихийно возникающих смыслах 6.

4 О трансакциональной природе восприятия см AAVV, La psicologia transazionale, Milano, 1967, AAVV, La perception, PUF, 1955, Jean Piaget, Les mécanismes perceptifs, P U F , 1961, U Eco, Modelli e strutture, in "Il Verri", 20

5 «Образ не указывает ни на что, кроме как на самое себя, на некое призрачное присутствие собственного

содержания О выражении можно говорить тогда, когда некий "смысл" так или иначе имманентно присущ

вещи, прямо из нее исходит, отождествляется с ее формой И естественное выражение (пейзаж, лицо), и

эстетическое выражение (скорбь, меланхолия вагнеровского леса) в сущности подчиняются одному и тому же

семиологическому механизму "смысл" прямо вытекает из совокупности означающих без опосредования

www.koob.ru

кодом» (Christian Metz, Le cinema langue ou langage?, in "Communications", π 4 ) Эти утверждения выглядели

бы вполне нормально, не сильно отличаясь от того, что обычно на этот счет говорит интуитивистская и

романтическая эстетика, не обнаружь их читатель в семиологическом исследовании и не выдай они за успех

семиологии то, что к ней отношения не имеет Ниже мы попытаемся обосновать позицию, как раз

противоположную, не имеющую ничего общего с подобными взглядами Это же относится и к следующему

примечанию

6 Реальность то же самое кино, только природное, "главный и изначальный человеческий язык — это само

действие", и следовательно, "минимальной единицей кинематографического языка являются реальные

объекты, составляющие кадр" Так говорит Π. Π. Пазолини в "La lingua scritta dell'azione", Конференция в

Пезаро, м-лы в "Nuovi Argomenti", апрель—июнь 1966 Более пространно я возражаю этому взгляду в Б 4 1

126

Но если мы сомневаемся в существующих толкованиях понятия иконического знака, то это

потому, что семиологии вообще не свойственно довольствоваться поверхностными и расхожими

суждениями В повседневной жизни никто не задается вопросом о том, как осуществляется

общение, осуществляется и все, точно так же никто не задается вопросом, как получается, что мы

что-то воспринимаем, воспринимаем и все. Но психология, если иметь в виду восприятие, и

семиология, если иметь в виду коммуникацию, как раз и становятся сами собой именно тогда, когда стараются различить и сделать внятным то, что представляется стихийным и

непроизвольным

Наш повседневный опыт свидетельствует о том, что мы общаемся не только с помощью

словесных знаков (произвольных, конвенциональных, артикулированных на основе дискретных

единиц), но и с помощью фигуративных знаков (кажущихся естественными, мотивированными, тесно связанными с самими вещами и существующими в некоем континууме чувств), в связи с

этим главный вопрос семиологии визуальных коммуникаций заключается в том, чтобы уразуметь, как получается так, что не имеющий ни одного общего материального элемента с вещами

графический и фотографический знак может быть сходным с вещами, оказаться похожим на вещи.

Так вот, если у них нет никаких общих материальных элементов, может статься, что визуаль ный

знак как-то передает соотношение форм. Но вопрос в том и состоит, чтобы разобраться, что это за

отношения, каковы они и как они передаются. В противоположном случае всякое признание

естественной мотивированности иконических знаков превращается в уступку иррационализму, а

сам факт коммуникации при этом становится чудом

II.4.

Но отчего изображение холодного отпотевшего стекла стаканам пивом является иконическим

знаком? Ведь и реальное отпотевшее стекло видится мне как какая-то ровная прозрачная

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки