80 Зимы, гряду щей с солнцем воевать, —
К Дню Всех Святых ей время у мирать.
И на янтарных вяну щих крылах
Летят листы в б ез жалостных ветрах,
Как птиц у павших, примет их вода.
Хривион*
85 О Леди Вяз ов, о Кортирион!
Увы, с тоб ою схоже время то,
Чей воз ду х гру стным эхом напоён —
Нет приз рач ней, ч ем отз ву к песни той,
Ту мана прядями з акрывшей пу ть.
90 О у вяданье, иней поз дних у тр
И в ранней тени отдаленный лес!
Нез римы эльфы, свет волос у крыт
Под капюшоном в су мраке неб ес,
И ленты на покровах синих их
95 Блестят у з ором хладных з вез д ноч ных.
И под б ез донным неб ом танец их
Творится ночью — в свете кру жевном
От Семиз вез дья средь ветвей нагих,
Г де лу нный лик сияет сереб ром.
100 О Старшие, б ессмертный светлый род,
Что ныне песни древние поет,
Прежде рассвета, в свете первых з вез д
Рожденные; тенями средь ветров
Кру жите вы, как раньше меж лу гов,
105 До нас, в краю эльфийском, в давний век,
До дня, как с моря вы пришли на смертный б рег.
Кортирион, теперь древа твои —
Как сму тные плыву щие ладьи,
Они вз дымают главы сквоз ь ту ман,
110 Стремясь вовне, в пу стынный океан,
Проч ь от портов теней,
И гавани с их шу мом далеки,
Г де раньше пировали моряки;
Покой з аб ыт, как приз раки ветров,
115 Они несомы к пу стоте б регов
Немым теч еньем много дней.
Нага твоя з емля, Кортирион,
_________
* Ср. с хривэ — «з има», Вла сте лин Коле ц , прил. Г.
ДОМИК УТРАЧЕННОЙ ИГ РЫ 43
Увяла пышность, ветром у несен
Покров дерев. Лишь только в тьме ноч ей
120 Семь погреб альных светятся свеч ей,
Венч ая мертвый год Ковшом неб ес.
Зима пришла. Бесплоден неб освод.
Без молвны эльфы — но не мертв их род:
Они конца лишь дней су ровых жду т ,
125 Без молвству я . И я остану сь ту т ,
Кортирион, я встреч у з иму з десь.
Мэттан ье*
Я не нашел б ы ни дворцов огня,
Г де правит Солнце, ни снегов смертей,
И горы стран сокрытых не манят
130 Искать к народу тайному пу тей;
И б ашенный не манит з вонкий з ов
Всех королевств з емных колоколов.
Здесь — лес и камни под покровом ч ар,
Утрат б есценных, памяти б лагой
135 Ценней, ч ем смертного б огатства дар.
И род б ессмертный жив в твоей з емле,
Алалминорэ древних королевств.
(Пе ре вод А. Ду б ин ин ой)
«
Я з авершаю комментарии примеч анием по поводу у потреб ления моим отцом слова гн омы для об оз нач ения нолдор, которые в Утраче н н ых Сказ ан иях имену ются н олдоли. Слово гн омы отец использ овал на протяжении многих лет; оно появляется даже в ранних из даниях Хоббита**.
В черновом варианте з аключительного аб з аца Приложения Е к Власте-
лин у Коле ц отец писал:
«Я иногда (не в этой книге) использ овал слово «гномы» для об оз на-
ч ения н олдор и яз ык гн омов вместо нолдорин. Я сч ел это правомерным, по-
скольку, ч то б ы у ж там ни ду мал Парацельс (если он и впрямь из об рел это наз вание), для некоторых слово «гном» по-прежнему
__________
* Слово Мэ тта н ье содержит элемент мэтта — «оконч ание, конец», как в «Амб ар-мэтта» —«Конец мира» (Воз вра ще н ие короля, , 5).
** В главе 3, Кра тка я Пе ре дышка, фраз а «меч и Высоких Эльфов Запада» з аменила вариант «меч и тех эльфов, коих ныне наз ывают гномами»; а в главе 8, Па у ки и Му хи, фраз а «Ту да отправи-
лись и прожили там не один век эльфы Света, и Г лу б окому дрые эльфы, и Морские эльфы» з аменила вариант «Там эльфы Света, и Г лу б окому дрые эльфы (либ о гномы), и Морские эльфы прожили там не один век».
44 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
ассоцииру ется с сокровенным з нанием*. А нолдор — наз вание этого народа на яз ыке Высоких Эльфов — оз нач ает «Те, Кто Знают», поскольку среди трех родов эльдар нолдор с самого нач ала выделялись как з нанием того, ч то есть и б ыло в мире, так и стремлением у з нать б ольше. Однако они никоим об раз ом не похожи на гномов как высоконау ч ных теорий, так и народных сказ ок; так ч то теперь я отказ ался от этого вводящего в з аб лу ждение пере-
вода. Иб о нолдор принадлежат к роду высокому и прекрасному, то — стар-
шие Дети мира, ныне у шедшие. Были они статны, светлолицы и сероглаз ы , и темны б ыли их ку дри, кроме как в з олотом доме Финрода…»
В опу бликова н н ом варианте последнего аб з аца Приложения Е ссылки на «гномов» у странены; вместо них приводится пространное об ъ яснение исполь-
з ования слова э льфы в кач естве варианта перевода квэн ди и э льда р , несмотря на у маляющий оттенок английского слова. Этот отрывок, где реч ь идет о квэн-
ди в целом, повторяет форму лировку ч ерновика: «То б ыл род высокий и пре-