Читаем Lover In Low Light (СИ) полностью

Они танцуют дико и без ритма, неразборчиво и не синхронно, но со смехом создавая собственную мелодию между собой. Джейк вращает Кларк и опускает её, крича при этом «Не бросай меня!». Лекса смеётся, смотря за ними. Теперь — она видела это там много раз, и до сих пор не может сдержать улыбки, которая каждый раз появляется на её губах.

Вот, что такое семья. Именно так она и ощущает это.

Когда песня подошла к концу, Кларк засмеялась и сжала руку отца на уровне локтя:

— Люблю тебя, пап, — сказала она, и Джейк поцеловал её в макушку, придерживая дочь за спину.

— Я тоже тебя люблю, Кларк, — сказал он ей, — больше, чем все звёзды небо.

Следующая песня звучит из радио. Она живая и весёлая. Джейк улыбнулся и начал вытаскивать уже Лексу.

— Твоя очередь, ребёнок!

Лекса на это может только усмехнуться и закатить глаза, пока Джейк кружит её вокруг. Эбби и Кларк наблюдают за этим с одинаковыми улыбками.

***

Кларк встряхивает воду с больших листьев шпината и складывает их в корзину, после чего идёт к продавцу и отдаёт наличные. Она любит фермерские рынки, а этот — особенно. Он всегда оживлён и открыт круглый год, хоть и в межсезонье только по средам и субботам. Кларк не имеет представлений, как продавцам удаётся сохранять такой великолепный, широкий ассортимент продуктов и такое количество ярких, красочных цветов посреди зимы. Она невероятно благодарна за это. Конечно, поставки делаются не в таком изобилии и они не так разнообразны, но всё равно, всегда есть из чего выбирать.

Подпевая уличным музыкантам у крупного навеса, Кларк слегка покачивает свою корзинку и идёт до следующего киоска. Она чуть не роняет маленький контейнер с чесноком, который только что приобрела, когда видит знакомые каштановые волосы, спадающие с плеч над великолепными рядами с горошком.

Лекса немного согнулась в талии, прижимаясь носом к мягким лепесткам ярко-синего лепестка. Кларк не может не наблюдать за этим. Что-то шевелится в её кишечнике, порхает между рёбрами и болит в пальцах. Блондинка жаждет переместить эту картину на холст.

Её ноги двигаются без команды, и расстояние между девушками сокращается за секунды:

— У тебя всегда была слабость перед цветами.

Лекса застывает, резко выпрямляется и разворачивается.

— Кларк.

Кларк закрывает глаза на звук своего имени из губ Лексы, с её языка, сопровождающегося прекрасным, мягким голосом. Такое ощущение, будто все лучшие кусочки из прошлого сейчас кружат в воздухе в одном этом слоге.

— Привет.

— Здравствуй.

Ступив с ноги на ногу, Кларк поискала глазами Костию. Когда она её не увидела, то спросила:

— Ты сегодня одна?

Лекса коротко кивнула:

— Костиа спит. У неё сроки подходят, так что она работала всю ночь.

— Оу, — сказала Кларк, закусив нижнюю губу.

— Она писатель.

Кларк кивнула:

— Так, какой-то ужин, да?

— Какая-то катастрофа, — сказала Лекса, коротко смеясь. В её глазах видна нежность, когда она смотрит на Кларк, и блондинка сейчас просто горит желанием сделать шаг вперёд, забрать её и сбежать, преодолевая любые ограничения. Она задаётся вопросом: чувствует ли Лекса по-прежнему себя в безопасности рядом с ней и любимой ею, как чувствует это Кларк.

— Спасибо тебе, в любом случае, — говорит Кларк, облизывая губы. — За то, что сделала для меня.

— Конечно, Кларк, — сказала Лекса, мягко кивнув. — Рада, что система подсчёта всё ещё помогает.

У Кларк случалось много панических атак в течение года после смерти отца, и Лекса присутствовала практически на каждой.

— Удивлена, что ты всё ещё помнишь про это.

— Ты не удивлена, — сказала Лекса, слегка улыбаясь. Кларк почувствовала, словно эта улыбка проникла в каждую её часть.

Они долго молчат, после чего одновременно начинают говорить:

— Это странно, что…

— Не хочешь ли ты…

Они обе остановились на полуслове, кратко посмеиваясь. Лекса говорит:

— Ты первая.

— Я просто хотела тебя спросить, не кажется ли тебе странно, что мы вечно с тобой натыкаемся друг на друга, — сказала Кларк, пожимая плечами.

— Прошло почти две недели после ужина.

Кларк сознательно усмехается:

— Тем не менее, город огромный, ты это знаешь.

Облизывая губы, Лекса склоняет голову и говорит:

— Думаю, наши места всегда будут нашими, Кларк, и думаю, мы всегда будем стремиться туда. Это неизбежно.

С тихим вздохом Кларк кивает головой:

— Ага.

— Хочешь купить продукты вместе? — спросила Лекса, и Кларк видит, как неуверенность проскакивает в ней, маскируя проблеск надежды. — Это было бы…

— Неуместно? — спросила Кларк, и, когда Лекса кивнула, она испустила ещё один тихий вздох. — Не думаю. Мы друзья. Ну, мы можем быть друзьями.

— Мы можем?

Грустная улыбка затронула губы Кларк, слова загорелись внутри неё:

— Я надеюсь.

— Хорошо.

— Хорошо.

Они вместе идут нога в ногу, и Кларк думает, что это так же естественно, как и дышать: быть с Лексой снова, гулять по фермерскому рынку вместе с ней, как они и привыкли. Разговор даётся легко, и всё, что они друг о друге знали, всегда знали, проникало через них так ясно. Они до сих пор подходят друг другу, даже спустя всё это время.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия