– Не только. Когда женщины перестанут считать, что способны лишь рожать детей, их гордыня вырвется на свободу и мужские амбиции начнут казаться нам смешными. Еще более смешными. – Дебора снова рассмеялась.
– Я думал, что ты ненавидишь только мужчин, но…
– Я ненавижу всех одинаково! – Этот разговор явно ее веселил. – Арчи, я отношусь к людям так, как они того заслуживают.
– Это похвально, но плохо для репутации.
– Ты говоришь прямо как мой отец.
– Это самое мерзкое, что я от тебя слышал.
Теперь мы смеялись вместе, и я старался запомнить каждое наше мгновение вдвоем. Даже душный подвал с низким потолком не мог испортить это прекрасное воспоминание. Возможно, через много лет, когда Дебора превратится в седую старуху, когда морщины изуродуют ее лицо, мысли об этом вечере будут согревать мое мертвое сердце.
– Мистер Аддамс?
Я обернулся и встретился взглядом с девушкой, лицо которой показалось мне смутно знакомым.
– Да?
– Вы не помните меня? – прямо спросила она. – Я Элиза, сестра Теодора.
– Конечно! – Я хлопнул себя по лбу, пораженный тем, что не узнал этот вздернутый нос и золотистые волосы. – В последний раз мы виделись два года назад, как раз…
– Перед моим отъездом в пансион. – Элиза кивнула.
– Дебора, это Элиза Барлоу, сестра моего доброго друга.
– Виконта? – Дебора хитро прищурилась. – Могу поспорить, что именно он подарил тебе книгу Шелли. Очень рада знакомству, Дебора Миллз.
– Наслышана о ваших родителях. – Элиза сдержанно кивнула.
– Если вы слышали о них что-то плохое, знайте: все это чистая правда.
Мисс Барлоу шутку не оценила – улыбка вышла неуверенной и кривой. Я отметил, что под глазами девушки залегли тени, не имеющие отношения к плохому освещению «галереи».
– Как Теодор? – спросил я, чтобы прервать затянувшуюся паузу.
– Все хуже, – тихо ответила Элиза.
– Что вы имеете в виду? – Я нахмурился. – Что случилось?
– Вы… – Глаза девушки удивленно округлились. – О боже, простите! Я не должна была…
Она попыталась уйти, но я схватил ее за локоть и развернул к себе.
– Стойте! Что с Теодором? Ответьте мне, я…
– Он запретил говорить об этом. – Элиза попыталась освободить руку, но я только сильнее сжал ее.
– Арчи, – прошипела Дебора, – что ты делаешь? Ради всего святого, отпусти ее.
– Где он? – упрямо спросил я.
– В нашем загородном доме. – На глазах Элизы выступили слезы. – Вы… Я думала, что вы друзья и он рассказал вам. Теодор все лето говорил, что вы должны приехать, чтобы погостить у нас, и я решила, что вы все знаете.
– Арчи!
Но я уже мчался к выходу, расталкивая людей локтями. Мне вслед неслись проклятия, но они не шли ни в какое сравнение с тем, какими словами я мысленно называл себя сам.
– Арчи, подожди! – взмолилась Дебора.
Но я не остановился, лишь бросил на нее прощальный взгляд и понесся прочь, оставив за спиной удивленных прохожих, галерею и мисс Миллз, застывшую в дверях.
В загородном доме Барлоу я бывал лишь однажды, но дорогу помнил так, будто ездил по ней только вчера. Пришлось пробираться дворами и закоулками, держаться подальше от центральных улиц и потратить почти все силы, оставшиеся после скудного обеда тощей крысой, но я добрался до Кройдона.
У меня не было часов, однако я понимал: стучать в дверь двухэтажного особняка уже поздно. Но у меня нет выбора.
Борясь с собой и врожденным чувством такта, я несколько раз ударил дверным молотком и испуганно замер, втайне надеясь, что мне не откроют. Надежды не оправдались – шаркающей походкой кто-то приближается к входу с другой стороны.
– Я могу вам помочь? – В ярком прямоугольнике света появилась сгорбленная фигура дворецкого.
– Я гость виконта Барлоу, – выпалил я. – Арчи Аддамс. Он должен был…
– Мистер Аддамс, сэр, – старик тут же посторонился и попытался выпрямить сведенную болезнью спину, – прошу вас, входите.
Переступив порог дома, я сразу почувствовал: что-то не так. Все тот же холл, гостиная по правую руку, но воздух… Сам воздух в этом месте словно пропитала болезнь.
– Господи… – пробормотал я, подходя к лестнице.
– Боюсь, что господин уже отошел ко сну. Я приготовлю для вас одну из гостевых комнат.
Дворецкий поднялся на жилой этаж, и, как только его шаги затихли, я опрометью бросился следом, ведомый запахом скорой смерти.
Сладковатый запах разложения привел меня к порогу знакомой комнаты. Дверь открылась с тихим скрипом. Я вошел, прикрыл ее за собой, постоял несколько мгновений, прижавшись лбом к шершавой поверхности, кое-как собрался с духом и обернулся. Свет фонаря проникал в комнату через занавешенное тяжелыми портьерами окно. На большой кровати, укрытый толстым одеялом, лежал Теодор. Его лицо казалось почти таким же бледным, как мое собственное, а глаза, обращенные ко мне, лихорадочно блестели.
– Это не сон? – хрипло спросил он. – Арчи, это ты?
– Я, – мой голос звучал глухо.
Звук моих шагов скрадывал ковер. Я медленно подошел к постели Теодора и остановился у изножья, скрытый от него спасительной темнотой. Он попытался сесть, но не хватило сил. Помогать ему я не стал.
– Это твоя нога, – прохрипел я. – Ты лжец, Теодор Барлоу.