Читаем Ловушка для матери полностью

— Кстати, раз уж вы поинтересовались моим мнением, — вклинился я в разговор. — Двадцать против одного, что если все-таки женщина прикрепила бумажку к одеялу, одевала мальчика не она.

Вульф промолчал. Он повернул голову и взглянул на настенные часы. Час до ленча. Он глубоко вздохнул, втягивая носом воздух, потом выдохнул через рот и повернулся к женщине:

— Видимо, нам потребуются от вас дополнительные сведения. Мистер Гудвин справится с этим не хуже меня. А пока давайте договоримся. Я принимаю обязательства выяснить личность матери подкидыша и определить с возможной точностью, был ли ваш муж его отцом. При этом я не даю гарантии, что расследование будет успешным. Я правильно сформулировал?

— Как вам сказать... да.

— Очень хорошо. Осталась лишь небольшая формальность — аванс за мои услуги.

— Да, разумеется. — Она протянула руку к сумочке. — Сколько я вам должна?

— Неважно. — Он отодвинулся вместе с креслом и встал. — Доллар, сотню долларов, тысячу. У мистера Гудвина будет к вам много вопросов. Извините.

Он вышел из комнаты и отправился в кухню. На ленч ожидалась икра западноевропейской сельди с запеканкой из риса, овощей и мяса — одно из тех немногих блюд, о которых они с Фрицем всегда спорили и никак не могли прийти к единому мнению. Оба были согласны, что туда следует добавлять свиное сало, анчоусное масло, кервель, лук-шалот, петрушку, лавровый лист, перец, майоран и сливки. Предметом спора всегда оказывался репчатый лук. Фриц был за него, а Вульф насмерть стоял против. Вполне вероятно, они и теперь будут общаться на повышенных тонах, поэтому, перед тем как взять блокнот и приступить к вопросам, я решил закрыть дверь, которая у нас, кстати, звуконепроницаема. А когда вернулся к столу, она вручила мне чек на тысячу долларов ровно.

<p>2</p>

Вечером того же дня, без пятнадцати пять, я стал участником небольшого совещания на кухне у Люси Вальдон на Одиннадцатой Западной улице. Я стоял, прислонившись к холодильнику, и держал стакан молока. Миссис Вера Доуд, кухарка, съедавшая, судя по ее габаритам, добрую половину того, что готовила, сидела рядом на стуле. Это она по моей просьбе принесла молока. Мисс Мэри Фольц, горничная, стояла напротив спиной к раковине. Лет эдак десять назад ее было бы трудно обойти вниманием. Да и сейчас, впрочем, она была еще ничего.

— Мне нужна ваша помощь, — произнес я и отпил молока.

Я не рассказал вам о своей первой беседе с очаровательной клиенткой вовсе не потому, что хотел скрыть что-то. Просто нет нужды излагать здесь дословно все записанное в моем блокноте. Приведу лишь несколько выдержек. Никто из близких ей людей, в том числе и родные, не испытывал к ней недобрых чувств, по крайней мере таких, чтобы посадить на шею чужого ребенка. Ее отец и мать сейчас находились на Гавайских островах — они отправились в кругосветное путешествие. Женатый брат жил в Бостоне, а замужняя сестра — в Вашингтоне. Лучшая подруга Лена Гатри (бумажку, приколотую к одеялу, наша клиентка показала только ей, врачу и адвокату) считала, что ребенок похож на Дика. Но Люси не была в этом уверена. Она не хотела давать ребенку имя, пока не решит окончательно оставить ли его у себя. В качестве шутки предложила — Моисей, поскольку никто не мог с полной уверенностью назвать отца этого библейского персонажа. Потом миссис Вальдон перечислила дюжины две фамилий: пятерых гостей Хафта, проводивших те самые выходные в Уэстпорте; четырех женщин, с которыми у Дика, возможно, была интимная связь в апреле шестьдесят первого, а также имена еще десятка лиц, в основном мужчин, которые могли быть лучше осведомлены о похождениях Дика, чем его вдова. Среди них я отметил как наиболее для нас интересных Лео Бингэма, телепродюсера, Уиллиса Крага, литературного агента, и Джулиана Хафта, главу издательства «Парфенон пресс». Думаю, этих выдержек из моего блокнота будет достаточно.

Я решил, что поговорю с миссис Доуд и мисс Фольц на кухне, поскольку людей всегда легче вызвать на откровенность, если они находятся в привычной обстановке. Когда я сообщил, что мне нужна их помощь, глаза миссис Доуд сузились, а мисс Фольц скептически улыбнулась.

— Я имею в виду ребенка, — произнес я и сделал еще один глоток молока. — Миссис Вальдон показала мне его. На мой взгляд, он выглядит чересчур толстым, я бы даже сказал, жирным, а нос его — просто как лепешка. Но вообще я ничего не смыслю в детях.

Мисс Фольц скрестила руки на груди, а миссис Доуд сказала:

— Вполне обычный ребенок.

— Не спорю. Видимо, тот, кто принес его в вестибюль, решил, что миссис Вальдон оставит малыша у себя. Но в любом случае она хочет узнать, откуда этот ребенок взялся, для чего и наняла детектива. Зовут детектива Ниро Вульф. Вы, вероятно, слышали это имя.

 — Его показывают по телевизору? — спросила мисс Фольц.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература