Читаем Ловушка для матери полностью

— Не говори глупостей, — сказала ей миссис Доуд. — Как же его могут показывать в фильмах, ведь он существует на самом деле. — Она повернулась ко мне: — Разумеется, я слышала о Вульфе и о вас. Ваша фотография была в газете около года назад. Я только забыла ваше имя. Нет, вспомнила. Арчи Гудвин. Я должна была вспомнить, еще когда миссис Вальдон сказала, что вы придете. У меня хорошая память на имена и лица.

— У вас действительно хорошая память, — согласился я и отпил еще молока. — А теперь объясню, почему мне нужна ваша помощь. Что в первую очередь интересует детектива при расследовании такого дела? Прежде всего он должен выяснить, почему ребенка подкинули именно в этот дом, а не в какой-либо другой. Скажем, вполне вероятной причиной могло быть желание человека, живущего в этом доме, чтобы и ребенок его поселился здесь же. Вот почему мистер Вульф спросил миссис Вальдон, кто еще живет в доме, и она назвала вас. Тогда он спросил, не могла ли одна из этих женщин родить ребенка четыре месяца назад.

Обе одновременно прервали меня возмущенными возгласами, и я успокаивающе поднял руку.

— Вот видите, — произнес я, не повышая голоса, — почему мне нужна ваша помощь. Я просто рассказал вам, что спросил мистер Вульф, а вы сразу вышли из равновесия. Попробуйте поставить себя на его место. Конечно же, миссис Вальдон ответила, что никто из вас не рожал ребенка четыре месяца назад, но тогда мистер Вульф пожелал узнать, нет ли у вас случайно родственницы — скажем, сестры, — которая могла родить ребенка, но была не в состоянии содержать его? На такой вопрос ответить будет труднее. Мне предстоит непростая работа: разыскать всех ваших друзей и родных и задать им массу вопросов — это отнимет уйму времени и денег, но в конце концов я получу ответ, будьте уверены.

— Вы получите ответ немедленно, — сказала миссис Доуд.

— А я и не сомневаюсь, просто не хочу, чтобы вы обижались на миссис Вальдон за ее просьбу поговорить со мной. Раз уж она пригласила детектива, вам придется мириться с этим. И если вы что-то знаете о ребенке, то лучше расскажите сразу. Миссис Вальдон может не оставить его у себя, но обязательно постарается, чтобы младенец попал в хорошие руки, и никто ничего не узнает. Если же вы ничего мне не скажете, я встречусь с вашими родственниками, друзьями, и в конце концов...

— Вам не нужно будет встречаться с моими родственниками и друзьями, — многозначительно произнесла миссис Доуд.

— С моими тоже, — заявила мисс Фольц.

И я понял, что в этом действительно нет необходимости. Разумеется, не всегда можно получить точный ответ по одному лишь выражению лица, но сейчас был как раз такой случай. Моих собеседниц явно не мучила проблема — сознаться сразу или позволить мне начать поиски. Допивая молоко, я честно поделился с ними своим мнением и даже добавил, что заранее был уверен в благоприятном исходе нашей беседы. Тут уж я, конечно, приврал. Никогда нельзя знать, как закончится беседа, до тех пор, пока вы ее не проведете, — даже если говорить при этом будете только вы. Расстались мы почти по-приятельски. В доме миссис Вальдон лифт был не такой шумный и с более мягким ходом, чем в нашем старом особняке на Тридцать пятой Западной улице. Но на этаж, где ждала меня хозяйка, вел всего один лестничный пролет, и я преодолел этот путь пешком. В большой комнате — размерами она превышала наш кабинет и приемную, вместе взятые, — не было ничего современного, кроме телевизора в дальнем углу. Вся остальная обстановка, возможно, и принадлежала к какому-то стилю, но я в этих стилях не силен. Люси Вальдон сидела на тахте и читала журнал. Рядом с ней стоял бар на колесиках, которого час назад я тут не видел. Наряд ее опять был новым. К Вульфу она приезжала в сшитом на заказ костюме желтовато-коричневого цвета с шоколадными полосами; меня сегодня встретила в плотно облегающем сером платье под цвет глаз, а теперь на ней было светло-голубое платье без рукавов и с глубоким вырезом, вероятно, шелковое, хотя в наши дни, когда повсюду сплошная синтетика, я бы не поручился, что этот шелк натуральный. Увидев меня, она отложила журнал.

— Мне все ясно, — сообщил я. — Они не имеют никакого отношения к ребенку.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

Ее голова чуть качнулась назад.

— Как вам удалось так быстро это узнать?

— Профессиональная тайна. Я не должен рассказывать клиенту о деталях расследования, пока не сообщу о них мистеру Вульфу. Ваши служанки прекрасно держались во время допроса. Они снова в вашем распоряжении. Если у нас возникнут какие-либо идеи, я позвоню завтра утром.

— А я собираюсь выпить мартини. Не хотите составить мне компанию?

На часы я поглядел еще перед уходом из кухни, и теперь, зная, что второй сеанс общения Вульфа с орхидеями закончится в шесть, и к тому же, увидев, что джин был марки «Фоллансби», я решил не отказываться. Я даже вызвался сам смешать мартини, заметив, что предпочитаю пропорцию пять к одному. Она согласилась, а когда я поставил стаканы и сел, сказала:

— Я хочу вам кое-что предложить. Вы отопьете из моего стакана, а я — из вашего. Не возражаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература