Читаем Ловушка для матери полностью

Разумеется, я не возражал, ведь в мою задачу входило лучше понять клиентку. Она поднесла свой стакан к моим губам, а я свой — к ее губам.

— Вообще-то, — сказал я, сделав глоток, — вы понапрасну тратите на меня прекрасный джин. Я только что выпил стакан молока.

Но она не поняла, что я сказал. Она вообще не слышала меня. И, кажется, даже не видела. Как я должен был реагировать на это? Не желая сидеть как идиот и смотреть в ее невидящие глаза, я перевел взгляд на ее плечи и руки. И на этот раз они уже не показались мне слишком тонкими.

— И почему мне взбрело это в голову? — проговорила она. — Я ни с кем, кроме Дика, этого не делала. И вдруг это непреодолимое желание выпить вот именно так... Сама не знаю почему.

Мне показалось — будет благоразумнее не переходить рамки официального общения. Поэтому я решил напомнить о Вульфе.

— Мистер Вульф говорит, — поведал я ей, — что никто и никогда не в состоянии постичь истинных причин чего бы то ни было.

Она улыбнулась:

— Там, наверху, когда вы смотрели на ребенка, я едва не назвала вас Арчи. Нет, я не пытаюсь флиртовать с вами. Я даже не знаю, как это. Но полагаю... Вы случайно не гипнотизер?

Я пригубил мартини.

— Помилуйте! Все гораздо проще. Пить из стаканов друг друга — древний персидский обычай. Что касается желания назвать меня Арчи, то да, меня так зовут. Не надо звать меня Свенгали[1]. Теперь что касается флирта. Давайте это обсудим. Флиртуют мужчины и женщины. Лошади флиртуют. Флиртуют длиннохвостые попугаи. Несомненно, флиртуют и устрицы, но, должно быть, в каких-то специфических формах...

Я запнулся, потому что она встала и подошла к бару. Поставив наполовину пустой стакан, обернулась ко мне и сказала:

— Не забудьте свой чемоданчик, когда будете уходить. Я вам все уложила.

И покинула комнату. Признаться, я опешил и, допивая мартини, минут пять напряжен¬ но размышлял, призвав на помощь все свое воображение. Потом я поставил свой стакан рядом с ее стаканом, легонько стукнув их друг о друга, мол, мы с тобой друг друга поняли, хотя в действительности все было наоборот. И ушел, забрав в холле свой маленький чемоданчик. Поймать такси в этой части города ближе к вечеру — все равно что в покере вытащить десятку, когда на руках восьмерка, девятка, валет и дама, а пройти предстояло всего-то двадцать четыре коротких квартала и четыре длинных, да и чемоданчик руку не оттягивал. Я вполне успевал прийти до того, как Вульф спустится в кабинет. Было пять часов и пятьдесят четыре минуты, когда я взбежал по ступенькам крыльца, отпер дверь ключом, вошел в дом и, пройдя в кабинет, достал из чемоданчика вещи. Когда послышался шум лифта, все уже было разложено на письменном столе Вульфа, а я сидел за своим столом, погруженный в бумаги. Он вошел, остановился и что-то невнятно про¬ рычал. Я повернулся в кресле.

— Что это за чертовщина? — спросил Вульф.

Я поднялся и стал показывать:

— Свитер, шапочка, комбинезон, майка, рубашка, одеяло, вязаные башмачки, непромокаемые штанишки, пеленка. Вам следует оценить самоотверженность Люси Вальдон — она не выбросила пеленку. Горничной в тот день не было дома, а няню она наняла только наутро. Так что, не исключено, она сама выстирала ее. Ни на чем не было меток прачечной. Правда, на свитере, шапочке, комбинезоне и ботинках были фирменные ярлычки, но я сомневаюсь, что они нам помогут.  Если бы вы сами не заговорили об этих тряпках, о них не стоило бы и вспоминать.

Он подошел к своему креслу и уселся.

— А что горничная и кухарка?

— Мы немного побеседовали. Они ни в чем не замешаны. Хотите дословный отчет?

— Нет, если ты удовлетворен результатами.

— Вполне. Хотя, если мы не откопаем ничего другого, придется все-таки заняться ими тоже.

— Что еще?

— Во-первых, ребенок действительно есть. Я его видел. Что касается вестибюля, ничего необычного там нет: дверь без замка, и к ней ведут всего четыре ступеньки. Любой прохожий может свободно зайти и выйти, а пытаться найти свидетеля, который семнадцать дней назад, да еще после наступления темноты, видел, как туда принесли какой-то сверток, означает впустую тратить свое время и деньги клиента. С уборщицей я не беседовал: если бы ребенок был ее, он несколько отличался бы цветом кожи. Не общался и с няней — ее наняли через агентство по трудоустройству на день позже. В детской, которая раньше была комнатой для гостей, лежит прекрасный текинский ковер. Конечно, все свои познания о коврах я вынес из общения с вами. А вот в картинах разбираться меня научила мисс Роуэн. Там в гостиной висят Ренуар и, кажется, Сезанн. Миссис Вальдон употребляет джин марки «Фоллансби». Я подпортил с ней отношения, поскольку забыл, что она Армстед, и нанес ей страшное оскорбление. Да ладно, утром она ни о чем не вспомнит.

— Что еще за оскорбление?

— Она сжала мне пальцы, и я расплескал джин себе на брюки.

Он взглянул на меня:

— Лучше давай дословный отчет.

— Нет необходимости. Этой беседой я тоже вполне удовлетворен.

— Ладно. У тебя есть какие-нибудь предложения?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература