Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

— Нет, Рейвен, — он остановился посреди коридора, повернувшись к ней, дергая рукой, пытаясь помочь себе жестами. — Он никогда не… да, я все это сказал, но это не значит, что… Он не использовал меня, Рейвен. Кем бы он ни был… Таким он не был, Рейвен, это всего лишь… просто…

— Конечно, — произнесла Рейвен, и явная жалость в ее взгляде заставила его лицо вспыхнуть. — Ты знал его лучше, Чарльз… Если ты говоришь, значит, что так оно и есть.

Ответ Чарльза потонул во внезапном истеричном вопле, эхом отразившимся от стен.

Выхватив палочки, они побежали на звук, Чарльз уже лихорадочно соображал, как защитить и Рейвен, и кричащего ученика, что бы ни было угрозой, как защитить всех остальных.

В запутанном лабиринте, каким был Хогвартс, им понадобилось несколько минут, чтобы понять, откуда исходит звук; этот кто-то уже не кричал, а хныкал. Чарльз отчаянно надеялся, что это хороший знак.

Наконец, завернув за угол, они увидели пухлую светловолосую девочку, — Хаффлпафф, первокурсница, подумал Чарльз — плачущую, съежившуюся у стены, и вторую, темноволосую, наклонившуюся к ней и шепчущую какие-то успокаивающие слова подруге, и одновременно свирепо глядящую на единственного взрослого рядом — Эрика Леншерра.

— … абсолютно бессмысленно, но ведь это в порядке вещей с самых первых лет, но, мои поздравления, кажется, кто-то установил новую планку, — разглагольствовал Эрик, сжимая в кулаке палочку. — Думаю, большего ожидать от магглорожденных и не следовало бы — предполагаю, вы магглорожденная, поскольку никто из детей из волшебных семей, имея голову на плечах, не устроил бы истерику при виде картины. Ох, возьми себя в руки, девочка, она не причинит тебе вреда!

— Что здесь происходит? — с неимоверным усилием Чарльзу удалось удержаться от крика.

— Ничего, — с отвращением произнес Эрик, убирая палочку. — Просто кое-кто боится змей, — он махнул рукой в сторону портрета на противоположной стене — портрет Салазара Слизерина с огромной темно-зеленой анакондой, обвивающейся вокруг его плечей. И мужчина, и змея настороженно взглянули на Чарльза, одновременно как будто смущенные реакцией девочки.

— П-простите, — выдавила девочка у стены. — Я просто повернула за угол, а здесь она, и она двигалась и смотрела прямо на меня…

— Она магглорожденная. Мы обе, — с яростью произнесла темноволосая девочка. — Мы никогда раньше не видели движущихся картин, и это пугает, знаете ли.

— Вы не могли бы пойти прогуляться? Сходить в другие картины? Спасибо, — обратился Чарльз к портрету, пока Рейвен помогала светловолосой девочке подняться на ноги.

— Вот, вот так. Долли, да? Ты была у меня днем на Трансфигурации?

Девочка икнула и кивнула.

— Да, мэм. Я Долли Дурсли, мэм.

— А твое имя?..

— Имоджен Кокс, — ответила темноволосая девочка, все еще пялясь на Эрика. — А он кто такой?

— Профессор Леншерр, преподаватель Зелеварения и декан Слизерина, — сквозь сжатые зубы процедил Эрик, — и вы бы это знали, если бы слушали речь директора вчера вечером. И вы будете относиться ко мне с уважением, как к старшему.

Глаза Рейвен полыхнули желтым, как иногда бывало, когда она злилась, но голос ее был ровным:

— Пойдемте, девочки, надо успокоиться и умыться. Вы никогда раньше не видели волшебных портретов, разумеется, это пугает. Обещаю, они не причинят вам вреда, это всего лишь картины, хотя они могут двигаться и разговаривать… — Рейвен повела Долли и Имоджен из коридора, напрявляясь в их гостиную.

— Глупая девчонка, — пробормотал Эрик. — Наверное, не стоило выходить из себя, но таким, как она, здесь не место…

— Ты, — Чарльз думал, что убрал палочку, но оказалось, что она все еще у него в руке, всего в нескольких дюймах от горла Эрика. — Еще раз позволишь себе заговорить так с учеником… стоять и оскорблять напуганного ребенка… Я сделаю все, что в моих силах, чтобы тебя вышвырнули отсюда. Протеже Шоу ты или нет, способ я найду, поверь. Ты меня понял?

Эрик выглядел ошарашенным.

— Чарльз, я не имел в виду… Думаю, я должен был более терпеливым, но, честное слово…

— А ты ничуть не изменился, правда? — мрачно произнес Чарльз. — Вообще. Ты хоть помнишь, что значит быть ребенком? — он удержался, чтобы не добавить кое-что еще, взяв себя в руки, убрал палочку. — Можешь передать Рейвен, чтобы не ждала меня. Я не присоединюсь к вам на обеде.

Развернувшись, он пошел прочь по коридору, пытаясь вспомнить, как нормально дышать.

Комментарий к Глава 2.

Фанарт к главе:

http://heresieirisee.tumblr.com/post/11178254249/welp-fanart-of-a-fanfic-of-a-fanart-of-a-mix-of

========== Глава 3. ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза