— Твои родители были очень одаренными волшебниками, — сказал Шоу. — Их работа была необычайной — мне выпал шанс поработать с одной из их палочек, это был настоящий восторг. Они успели научить тебя чему-нибудь из своего дела… до несчастного случая?
— Это был не несчастный случай, — ответ прозвучал грубо и тяжело. Перед его внутренним взором вставали теплый свет и блестящая вывеска магазина палочек в Дюссельдорфе, принадлежавшего его родителям, бурое пятно на тротуаре перед ним. Он сжал руками пустой бокал. — Убийство магглами. Это могла быть месть.
— Не стоит шутить, — произнес Шоу почти неравнодушно, на памяти Эрика такого не бывало. Он снова наполнил его бокал. — Это все ужасно, не только, что они потеряли свои жизни, но и утеряно знание, если они не научили тебя…
— Мне было всего девять, — произнес Эрик с сожалением. Но правда была в том, внезапно понял он, крепко сжимая в руках бокал с бренди, что он не помнил. Когда он пытался представить себе тот магазин, ничего не выходило. Он знал, как тот должен был выглядеть. Он знал, как должен был выглядеть их дом, находившийся над магазином, мог вспомнить лица матери и отца. Но это все было как на маггловских фотографиях — статичные изображения. Он не мог вспомнить ни единого конкретного случая, что там происходило…
В голове прозвучал яростный голос Чарльза: “Ты хоть помнишь, что значит быть ребенком?”
— Я не хотел расстроить тебя, — произнес Шоу больше с любопытством, нежели с сожалением, и Эрик вдруг понял, что пролил на себя бренди, и тот протягивает ему большую салфетку. Взяв ее, он промокнул мантию.
— Я просто подумал, какая это ирония, — высказал он свою давнюю мысль. — Волшебники, которых с детства учили тому, что магглам и не снилось, но пули магглов так легко могут справиться с волшебниками…
— Действительно, — задумчиво откликнулся Шоу. — Ни одно заклятье не сравнится со скоростью пули. Их единственное преимущество, как будто один клык у кролика… Интересно, есть ли способ создать щит из магической энергии, если, конечно, на это будет время…
Шоу продолжал говорить, но Эрик уже не слушал. Он пытался вспомнить улыбку своей матери, голос отца, что-нибудь помимо сухих фактов… Он всю юность провел, стараясь не думать о них, пытаясь забыть боль. Он никогда бы не подумал, как горько будет осознать, что преуспел.
Наконец, Шоу встал, указывая ему на дверь; последовало рукопожатие и “держись, мой мальчик” и “все будет превосходно, я уверен”. Эрик надеялся, что ответил адекватно. Затем он оказался в одиночестве в коридоре.
Ноги совершенно не слушались его. Он вовсе не собирался идти к комнатам, предназначенных для декана Рэйвенкло.
Но, в конце концов, он оказался именно там.
На пороге Чарльз появился в пижаме, в той же нелепой полосатой пижаме, или ее же клоне; заспанный и чуть покрасневший, и Эрик знал, каково сейчас было бы лежать с ним в кровати — теплый, гибкий в крепких объятьях (насмехаясь: “Чарльз, почему ты не в Слизерине, ты же чертов боа констриктор”), и десять лет едва ли сказались на нем, он все такой же худой и бледный, мальчик с глазами, в которых хочется тонуть (зрачки чуть расширены из-за полумрака, и не думай, когда в последний раз ты видел их такими) и эти мягкие, сладкие губы, которые он мог целовать часами…
Эрик поймал себя на том, что дышит с трудом, ощущая жгучее желание потащить Чарльза в кровать и лежать с ним в обнимку, желательно, всегда.
— В чем дело, Эрик? — настороженно спросил Чарльз.
— Мне нужна твоя помощь.
— Что? Ты ранен?
— Нет. Я не помню.
— Не помнишь, ранен ли ты? — явно уловив запах бренди, лицо стало жестким. — Ох, иди ты, Эрик, ты пьян…
— Нет, это насчет того, что ты сказал. Ты спросил, помню ли я, каково быть ребенком. Нет. Я не могу вспомнить ничего, ничего до приюта. Мои родители, Чарльз, я полностью забыл их. Я не помню.
Чарльз долго смотрел на него изучающим взглядом. Что бы он ни прочел на лице Эрика, это его явно взволновало.
— Хорошо, — наконец, произнес он, тон был чем-то средним между безразличием и раздражением, как будто он заранее знал, что пожалеет об этом. — Хорошо, заходи.
Никто не произнес ни слова, пока Чарльз искал халат, кипятил воду в чайнике, убирая со стульев у камина стопки книг, подкидывая в огонь угля, тут же весело затрещавшего. Эрик уселся, сжимая кулаки, чтобы руки не тряслись.
Комната Чарльза была точно такой, как он и ожидал — организованный бардак из книг, пергаментов и грязных чашек вперемешку со странными предметами, которые, возможно, предназначались для Прорицаний или Чарльз просто где-то нашел их. В комнате пахло чаем, чернилами и растениями из его небольшой коллекции, стоящей на подоконнике. Кроме камина и суетящегося Чарльза источником звуков были тикающие часы на стене.