Читаем Лучшие сочинения полностью

События, происходившие в то время, не могли не отразиться на творчестве поэта. Революцию поэт принял с восторгом. Поэмы «Наш путь», «Преображение», «Иорданская голубица» пронизаны революционным пафосом. Сколько вопросов возникало тогда в душе поэта! И главным из них был, без сомнения, вопрос о судьбе России.

«…Русь моя, кто ты, кто?» – искал ответа Есенин.

Часто он задумывался над переменами, происходящими в стране. Ушла старая «деревянная Русь». Цикл «Сорокоуст» (1920) стал своего рода панихидой. Есенин уезжает в Европу. Появляется его цикл «Москва кабацкая». Поэт сравнивал буржуазную Европу с российским нэпом, где, пусть даже пронизанная чувством безысходности, любовь к Родине оставалась прежней.

Нет: таких не поднять, не рассеять.Бесшабашность им гнилью дана.Ты, Рассея моя… Рас… сея…Азиатская сторона!

Есенин вернулся в Россию. Советская страна осталась для него любимой родиной, но и перемены, произошедшие во время его отсутствия, поэт не мог не заметить:

Иною кажется мне Русь,Иными – кладбища и хаты…

В творчестве поэта тема Родины звучит пронзительно. Появляются такие его стихотворения, как «Возвращение на Родину», «Русь советская», «Русь бесприютная», «Русь уходящая» и другие, где раскрывается новый облик России. Отношение к своей стране Есенин выразил так:

Но и тогда,Когда во всей планетеПройдёт вражда племён,Исчезнет ложь и грусть, —Я буду воспеватьВсем существом в поэтеШестую часть землиС названьем кратким «Русь»!

Цикл «Персидские мотивы» посвящён югу, но здесь чувствуется нежная грусть по родным местам. Выражая симпатию к «голубой родине Фирдоуси», Хайяма, Саади, поэт сравнивал её с необъятными просторами России и всей своей душой был с ней. Социальные проблемы, которые беспокоили Есенина, превалировали над его интимными мотивами. Даже любуясь Востоком, поэт вспоминает родной край:

Отчего луна так светит тусклоНа сады и стены Хороссана?Словно я хожу равниной русскойПод шуршащим пологом тумана…

Есенин – национальная гордость России. Его поэзия раскрывает нам всю широту его души, его любовь к родной земле, его патриотизм. Он верил в свою Россию «на туманном берегу», в «страну берёзового ситца».

Роль эпизода в произведениях русской литературы XIX века

Анализ эпизода «Чичиков у Плюшкина» (по поэме «Мёртвые души»)

Именно в поэме Н. Гоголя «Мёртвые души» раскрывается художественный мир писателя. Сила гоголевского реализма – в пафосе бесстрашного анализа действительности.

Пожалуй, самый яркий эпизод, где этот контраст живого и мёртвого и омертвление живого приобретает почти гротескное выражение – знакомство с помещиком Плюшкиным.

Эпизод встречи Чичикова с этим «приснопамятным» героем вносит нечто новое в типологические различия персонажей романа. Это новое, что мы чувствуем в Плюшкине, может быть кратко передано словом «развитие». Герой дан Гоголем во времени и в изменении. Изменение к худшему рождает минорный драматический тон шестой, переломной главы поэмы.

Именно с этим эпизодом постепенно и незаметно входит в поэму авторская позиция – элегия уходящей молодости и жизни. Всё, что есть лучшего в человеке, – его «юность», его «свежесть», – невозвратно растрачивается на дорогах жизни.

Этот ностальгический мотив прослеживается в картине запущенного сада. «Старый, обширный, тянувшийся позади дома сад, выходивший за село и потом пропадавший в поле, заросший и заглохлый…». Гоголь усложняет тему: сад запущен, но прекрасен, как всё в природе, в противовес человеческому прозябанию и увяданию. Так подготавливается рассказ о трагических изменениях Плюшкина, а пейзаж становится визитной карточкой героя.

Сатира Гоголя окрашена иронией. Она редко бьёт в лоб, наотмашь. Смех писателя кажется добродушным, но он никого не щадит.

Эпизод выявляет ещё одну особенность построения системы образов. У всех помещиков до Плюшкина нет прошлого. Но не таков Плюшкин. «А ведь было время, когда он только был бережливым хозяином! был женат и семьянин, и сосед заезжал к нему пообедать, слушать и учиться у него хозяйству и мудрой скупости…».

Вначале Плюшкин – человек совершенно иной душевной организации. Ядро образа сложится потом. В раннем Плюшкине есть только возможности его будущего порока («мудрая скупость»). Именно с главным героем нашего эпизода впервые в поэму входит биография и история характера. Зачем?

Биография не только раскрывает реальные истоки его всепоглощающей страсти (накопление), она отражает то, до какой глубочайшей деградации может дойти человек в определённых социальных условиях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука