Читаем Лучшие застольные песни полностью

Когда я родился под забором,

Черти окрестили меня вором.

Мать родная назвала Романом,

А теперь я шарю по карманам.

Мать родная назвала Романом,

А теперь я шарю по карманам.

Менты запрятали меня в неволю,

Сам себе я выбрал эту долю.

А теперь пишу тебе, родная,

Вот какая доля воровская.

А теперь пишу тебе родная,

Вот какая доля воровская.

С малолетства нары и решетка,

Карты, анаша, чифирь и водка.

Вот такая в жизни моя доля,

А ночами снится только воля.

Вот такая в жизни моя доля,

А ночами снится только воля.

Я в Тбилиси воровал немало,

А в Батуми заложили гады.

И пишу тебе, моя родная,

Вот какая доля воровская.

И пишу тебе, моя родная,

Вот какая доля воровская.

Постой, паровоз!

Летит паровоз по долинам, по взгорьям,

Летит он неведомо куда.

Мальчонка назвал себя жуликом и вором,

И жизнь его – вечная игра.

Постой, паровоз, не стучите, колеса,

Кондуктор, нажми на тормоза.

Я к маменьке родной с последним приветом

Хочу показаться на глаза.

Не жди меня, мама, хорошего сына,

Твой сын не такой, как был вчера.

Меня засосала опасная трясина,

И жизнь моя – вечная игра.

А если посадят меня за решетку,

В тюрьме я решетку пробью.

И пусть луна светит своим продажным светом,

А я все равно убегу.

А если заметит тюремная стража,

Тогда я, мальчишечка, пропал.

Тревога и выстрел – и вниз головою

Под стену тюремную упал.

Я буду лежать на тюремной кровати,

Я буду лежать и умирать.

И вы не придете, любезная мамаша,

Меня перед смертью целовать.

Летит паровоз по долинам, по взгорьям,

Летит он неведомо куда.

Я к маменьке родной, больной и голодной,

Спешу показаться на глаза.

Постой, паровоз, не стучите, колеса,

Есть время заглянуть судьбе в глаза.

Еще ведь не поздно сделать остановку.

Кондуктор, нажми на тормоза. [81]

По тундре, по железной дороге

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия