Читаем Лучшие застольные песни полностью

Жили-были два громилы, дзынь-дзынь-дзынь,

Один я, другой – Гаврила, дзынь-дзынь-дзынь,

А если нравимся мы вам, дралаху-дралая,

Приходите в гости к нам, дзынь-дзара!

Мы вам фокусы устроим, дзынь-дзынь-дзынь,

Без ключа замок откроем, дзынь-дзынь-дзынь,

Хавиру начисто возьмем, дралаху-дралая,

А потом на ней кирнем, дзынь-дзара!

Не успели мы кирнуть, дзынь-дзынь-дзынь,

А легавый тут как тут, дзынь-дзынь-дзынь.

Забирают в ГПУ, дралаху-дралая,

А потом ведут в тюрьму, дзынь-дзара!

Девять месяцев проходит, дзынь-дзынь-дзынь,

Следствие к концу подходит, дзынь-дзынь-дзынь,

Собираются судить, дралаху-драя,

Лет на десять посадить, дзынь-дзара!

Вот заходим в светлый зал, дзынь-дзынь-дзынь,

Судьи все давно уж там, дзынь-дзынь-дзынь,

Выступает прокурор, дралаху-дралая,

Он на морду чистый вор, дзынь-дзара!

Сидит справа заседатель, дзынь-дзынь-дзынь,

Наш с Гаврилою приятель, дзынь-дзынь-дзынь,

А налево – заседатель, дралаху-дралая,

Он карманов выгребатель, дзынь-дзара!

Впереди сидит судья, дзынь-дзынь-дзынь,

Рылом – чистая свинья, дзынь-дзынь-дзынь,

А когда мы дали в лапу, дралаху-дралая,

Стал для нас он родным папой, дзынь-дзара!

Тут защитничек встает, дзынь-дзынь-дзынь,

И такую речь ведет, дзынь-дзынь-дзынь:

«Греха на душу не брать, дралаху-дралая,

Я прошу их оправдать» – дзынь-дзара!

Не проходит тут и час, дзынь-дзынь-дзынь,

Оправдали судьи нас, дзынь-дзынь-дзынь,

Ксивы на руки вручают, дралаху-дралая,

И на волю отпускают, дзынь-дзара!

Мы заходим в ресторан, дзынь-дзынь-дзынь,

Гаврила – в рыло, я – в карман, дзынь-дзынь-дзынь,

Бочата рыжие срубили, дралаху-дралая,

А потом всю ночь кутили, дзынь-дзара!

Жили-были два громилы, дзынь-дзынь-дзынь,

Один я, другой – Гаврила, дзынь-дзынь-дзынь,

А если бабки есть у вас, дралаху-дралая,

Пригласите в гости нас, дзынь-дзара! [85]

Как-то раз по Ланжерону я брела

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия