Читаем Лузиады полностью

Как только речь закончил Вакх лукавый, Мавр тут же заключил его в объятья, Вознаградил советчика на славу, А на армаду призывал проклятья, Сказав, что сгинет в море вод кровавых Все Лузово потомство без изъятья. И приказал, чтоб все без промедленья Готовились к великому сраженью.

83

Мавр кормщика велел к себе доставить В надежде, что туземец недостойный Армаду сможет гордую направить На гибель с неизбежностью спокойной. И, кормчему сказав, как все обставить, Чтоб воплотить свой замысел разбойный И погубить гостей, правитель подлый Отправился ко сну с улыбкой бодрой.

84

Как только луч рассветный Аполлона Позолотил вершины гор востока И, пролетев под бледным небосклоном, Прервал армады славной сон глубокий, Надумал Гама, воин искушенный, Искать воды живительной истоки, Но, сердцем-вещуном предупрежденный, Велел он всем идти вооруженным.

85

Он перед тем о кормщике справлялся, Но мавр, высокомерный и надменный, Уж боле в выраженьях не стеснялся, Решив затеять битву непременно. Но капитан засады опасался, И повелел он мореходам верным С оружьем ни на миг не разлучаться И к новой битве всем приготовляться.

86

Меж тем на берегу уже стояли Туземцы неприступным, тесным строем, В руках щиты и дротики держали, Готовые пришельцев встретить боем, Отравленными стрелами желали Они отважных поразить героев, А многие в засаде укрывались И славных мореходов дожидались.

87

Древками копий гневно потрясали Воинственные мавры в озлобленье И путь к воде щитами преграждали, Стремясь начать кровавое сраженье. Но португальцев славных не пугали Неверных псов насмешки и глумленья. Покинув шлюпки, гордою когортой Лузиады на берег ступили твердо.

88

Вот так быков отважный укротитель, Увидев даму - дум своих царицу, Бежит к быку, как храбрый покоритель, Желая в битве обагрить десницу. И замирает в страхе робкий зритель, И льется кровь рекой на плащаницу. А бык ревет, рога к земле склоняет И с долгим стоном дух свой испускает.

89

И так огонь губительный открыли По маврам Луза славные потомки. Тишь берегов вдруг выстрелы пронзили, И воздух разорвался с шумом громким. Так мавров португальцы усмирили, Разбив сердца их в жалкие обломки. И в страхе мавры с плачем разбегались, И к праотцам иные отправлялись.

90

Лузиады, упорствуя в сраженье, Островитян коварных обстреляли, Подвергли все разгрому и сожженью, Топтали, убивали, разрушали. Властитель мавританский с озлобленьем Смотрел, как португальцы побеждали. И проклинал советчика лихого, Весь род его клеймя недобрым словом.

91

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза