Читаем Лузиады полностью

В бессильной злобе мавры отбивались От португальцев кольями, камнями. Иные в бегство в страхе обращались И заливались горькими слезами. Другие в воду толпами бросались, Бесславно отступив пред смельчаками, Надеясь вплавь к материку добраться, От гибельной погони отвязаться.

92

Одни поспешно в лодки погружались, Другие вплавь пересекали море, Одни на дно пучины опускались, Другие плыли вдаль, с волнами споря. Над маврами герои потешались, Обманщику-правителю на горе, Раз мавры клятву дружбы не сдержали, Их гости по заслугам покарали.

93

Герои возвращались на армаду, Неся с собой богатые трофеи, И, вспоминая подлую засаду, Вовсю бранили мерзостных злодеев, Меж тем как племя наглых супостатов, В свирепой кровожадности коснея, Опять между собой совет держало И новые ловушки расставляло,

94

Гонца прислал в раскаянье правитель, Чтоб принести героям извиненья. Искусно скрыл коварный повелитель, Что он готовит новое сраженье. Нашелся кормчий, бурь и вод властитель, Готовый выйти в путь без промедленья, Желая лузитанцев обесславить, В объятья смерти корабли направить.

95

А капитан давно уж собирался Продолжить путь до Инда светлых далей. И ветр ему попутным показался, Суда поспешно паруса подняли. И вскоре Гама кормщика дождался, Ему прием учтивый оказали. И снова по приказу капитана Флот вышел на просторы океана.

96

И бороздили царство Амфитриты Судов могучих гордые громады. Им нежно улыбались нереиды, Резвились среди волн Протея чада. А вероломный кормщик деловито Командовал прекрасною армадой. Твердил он мореходам неустанно, Что близок берег Индии желанной.

97

И преуспел хитрец неблагодарный, Героев обманув своею лестью. Пел славу берегам он лучезарным, Об Инде сообщал благие вести, А сам томился думою коварной И злобно предвкушал минуту мести. А Лузово потомство простодушно Его приказы выполняло дружно.

98

Как грек Синон, что в древнем Илионе Сумел троянцев храбрых обмануть, Так кормщик возвестил, что неуклонно Он к острову благому держит путь. Там чтут Христа пресветлого законы, Там мореходы смогут отдохнуть. И Гама, благочестием известный, Увидеть остров возжелал чудесный.

99

Знал кормчий, криводушный и лукавый, Что островом владели исламиты И встретить битвой жаркой и кровавой Готовились героев знаменитых. Армаду - Луза доблестного славу Надеялся увидеть он разбитой. Тот остров, Мозамбик превосходящий, Был Килоа, купцов к себе манящий.

100

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза