Читаем Лузиады полностью

А меж холмов, в долине благодатной, Потоки ясных вод соединялись И в озере глубоком и прохладном По воле сил неведомых сливались. Деревья рощ заветных, ароматных Над озером пленительным склонялись, В его хрустальных водах отражаясь И собственной красою наслаждаясь.

56

С ветвей широколистных и могучих Плоды разнообразные свисали. И апельсинов золотые тучи, Как кудри Дафны, сквозь листву сияли, А нежные лимоны, сбившись в кучу, К земле с немою лаской припадали, Благоуханье нежно источая И перси юных дев напоминая.

57

А тополя Алкида с гордым шумом Герою песнь победную слагали. Кибелы сосны с ропотом угрюмым Все о любви несчастной вспоминали. Томимые невыразимой думой, К Венере мирты нежные взывали. И кипарисы, головы вздымая, Стремились вознестись к высотам рая.

58

Кругом дары волшебницы Помоны Пленяли взоры путников усталых. Глядели мореходы изумленно На царство вишен, сладостных и алых. И персик их манил, непревзойденный В своей красе, роскошной, небывалой. В чужой земле ему живется лучше, Чем в Персии, далекой и могучей.

59

Гранат гостям навстречу открывался И, зерен красоту своих являя, С рубином гордым в цвете состязался, А далее лоза росла младая. Над грушей рой пернатых увивался, Ее плоды испробовать желая. А ветви к птицам сами простирались И с бременем охотно расставались.

60

В полях ковры раскинулись такие, Каких в краю не знали Ахемена. Цветы Кефиса, нежные, златые, Росли средь трав страны благословенной. Расцвел, тревоги позабыв былые, И сын и внук Кинира незабвенный, О ком с тоской Цитера вспоминает И слезы над несчастным проливает.

61

И Анемону нежная Аврора, Смеясь, зари румянец подарила. Чтоб он манил красой рассветной взоры, Она свои цвета ему вручила. Искусница причудливая Флора Всех бледностью печальной наделила. Белели розы, лилии, левкои, Как будто страсть лишила их покоя.

62

И заливался майоран слезами, Заре все беды выплакать желая, А гиацинт покрылся письменами, О светлом Аполлоне вспоминая. Хлорида остров убрала цветами, Дары Помоны превзойти мечтая. И звери в чащах девственных резвились, А птицы средь ветвей густых селились.

63

Здесь лебедь, слыша глас любви призывный, Ответ слагает нежной Филомеле. Там Актеон глядится неотрывно В глубины водоемов онемелых. И, радости предавшись неизбывной, Играют в роще стройные газели. К гнезду родному птица подлетает И птенчиков беспомощных питает.

64

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза