Феликс
. И вспыльчив — это одно и то же. Как только у него явится подозрение, он уже рубит сплеча. Поэтому-то он в свое время двух человек уложил сразу на месте. Что и говорить, такой нрав приходится тушить... ласками. Барыня его и тушит. Дело нехитрое! Вот она, ласкаясь, и нацепила ему, как норовистому коню, шоры: что по сторонам делается, он не видит, а она еще твердит: «Друг любезный, смотри только прямо перед собой». Вот оно как!Маргарита
. А, так вы, вроде меня, считаете, что женщина тридцати двух лет от роду может любить мужчину, которому под семьдесят, только с тем расчетом... У нее свои виды!Рамель
Феликс
. Какие там виды? Никуда она не выезжает, у себя никого не принимает.Маргарита
. Ну, такая и на обухе рожь смолотит! Она у меня отняла ключи... А покойница барыня все мне доверяла! А знаете, почему отняла?Феликс
. Еще бы! Денежки копит!Маргарита
. Да, целых двенадцать лет копит и барышнины проценты и доходы с фабрики. Вот потому-то она и тянет со свадьбой милой моей девочки, а то, как та выйдет замуж, придется с ее капиталом распроститься.Феликс
. Да, ничего не поделаешь, таков уж закон.Маргарита
. Да я бы ей все простила, лишь бы только барышне жилось счастливо. Дня не бывает, чтобы я не застала бедняжку Полину в слезах, спрашиваешь, что с нею, а она: «Ничего, говорит, добрая моя Маргарита, ничего».Феликс уходит.
Все ли я приготовила? Ломберный стол... свечи... карты... кресла...
Рамель
. Не пугайтесь, Маргарита.Маргарита
. Вы все слышали!Рамель
. Не бойтесь. Хранить тайны — моя обязанность. Я — прокурор.Маргарита
. Ой!ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Полина, Годар, Вернон, Наполеон, Фердинанд, Гертруда и генерал.
Гертруда
Маргарита
Годар
. Ба! Ба! И господин прокурор!Генерал
. Прокурор? У меня в доме?Гертруда
. Прокурор?Генерал
Рамель
. Я просил моего друга... господина Фердинанда Map...Фердинанд делает ему знак; у Гертруды и Полины вырывается испуганный жест.
Гертруда
Рамель
. Фердинанда де Шарни, которому я сказал о причине моего приезда; я просил его не сообщать вам обо мне, чтобы вы спокойно пообедали.Генерал
. Фердинанд — ваш друг?Рамель
. Друг детства; мы с ним встретились тут, в аллее. Когда видишь товарища после одиннадцатилетней разлуки, кажется — век не наговориться, и я виною тому, что он опоздал к обеду.Генерал
. Однако, сударь, чем я обязан вашим посещением?Рамель
. Жану Нико, по прозвищу Шампань, вашему мастеру. Его обвиняют в убийстве.Гертруда
. Но, сударь, наш друг, доктор Вернон, установил, что жена Шампаня умерла естественной смертью.Вернон
. Да, да, от холеры, господин прокурор.Рамель
. Правосудие, граф, доверяет только своим экспертам и своим доказательствам. Напрасно вы опередили нас.Феликс
. Барыня, прикажете подавать кофей?Гертруда
. Погодите.Генерал
. Но почему преступление, якобы совершенное Шампанем, бывшим солдатом, за которого я охотно поручусь, привело вас в мой дом?Рамель
. Вы узнаете об этом, когда приедет судебный следователь.Генерал
. Благоволите присесть.Фердинанд
Рамель
. Ради такой прелестной девушки можно и жизнью пожертвовать.Гертруда
Рамель
. Положитесь на меня.Генерал
Рамель
. Именно необходимо. Я приехал сюда сам для того, чтобы графиню не успели предупредить, о чем ее будут спрашивать.Генерал
. Моя жена в чем-то замешана? Это оскорбление!Вернон
. Спокойствие, мой друг!Феликс
. Господин судебный следователь.Генерал
. Просите!ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, следователь, Шампань и Бодрильон.
Следователь
Рамель
. Господин Бодрильон не виделся с обвиняемым?