– Где Артур, Флэтти? И кто эта девушка? – не дождавшись ответа на предыдущий вопрос, спросил господин в халате.
– Ох, Гайгер, мне не удалось, – сокрушенно проговорила госпожа Ровшок. – Но господин Бирс не бросил нас на произвол судьбы.
– Да неужели? – скептически уставился на супругу господин Ровшок. – Этот неблагодарный на прощанье снабдил тебя ещё парочкой своих новаторских идей?
– Ты несправедлив к нему, Гайгер. Господин Бирс нашёл себе замену, – после этих слов госпожа Ровшок повернулась ко мне и представила мужу.
Гайгер Ровшок посмотрел на меня и нахмурился.
– Как давно вы знакомы с господином Бирсом? – спросил он.
Пока я пыталась придумать, как рассказать о своем знакомстве с Артуром, чтобы недоверчивый взгляд мужчины не превратился в скептический, в разговор снова вступила его супруга.
– Госпожа Кронтолл работала в МАГе и имеет рекомендации. Нам очень повезло, что Артур познакомился с ней. Он поручился за девушку, а тебе, дорогой, как никому другому известно, каким невероятным чутьем обладает этот молодой человек.
– Да уж, известно, – подтвердил господин Гайгер. Его тон отчётливо указывал на то, что наличие способностей у Артура он признавал, но вот их ценность не была для него столь очевидна.
– Если вы работали в МАГе, то, должно быть, знакомы с господином Огденом. Я прав?
– Да, это так, – осторожно ответила я. Памятуя о непростом характере начальника Магических артефактов, можно было предположить, что он успел чем-то насолить Гайгеру Ровшоку.
Однако, услышав мой ответ, мужчина буквально расцвёл в улыбке.
– Он гений! Три месяца назад, по просьбе господина Бирса, мы приобрели этот кассовый аппарат, – хозяин ювелирного салона кивнул в сторону заинтересовавшего меня предмета. – Сущая безделица, скажу я вам. Штуковина отказывалась открываться, рычаг то и дело заедал. Если бы не господин Огден, я бы выбросил её, невзирая на протесты Артура, который пытался ей пользоваться из чистого упрямства. Ваш бывший коллега смог починить механизм и снабдил корпус несколькими…
– Дорогой, ты расскажешь об этом позже, – прервала мужа госпожа Ровшок. – Госпоже Кронтолл нужно распаковать вещи. Она займёт бывшую комнату господина Бирса.
– Да-да, конечно, – рассеянно закивал Гайгер Ровшок, но потом встрепенулся и его лицо вновь приняло серьёзный вид.
– Последний вопрос, госпожа Кронтолл, – снова обратился он ко мне. – Почему вы покинули МАГ? Это очень престижное заведение и я, разумеется, рад тому, что Артур подыскал себе замену в лице человека, который имеет опыт в торговле. Но мне бы хотелось знать причину вашего ухода, – слова господин Ровшок подбирал деликатно, и все-таки это не уберегло его от недовольного взгляда супруги. Заметив, что она готовится что-то возразить, я поспешила ответить на самый сложный и самый неотвратимый вопрос.
– Я нарушила приказ, – произнесла я твёрдо. – Управляющий МАГа собирался изловить и выдворить из магазина птицу, которая обитает там с незапамятных времён. Когда она попала в магическую сеть, я её освободила. Возможно, её поймают позже, но, по крайней мере, пока она все ещё на свободе и все ещё в МАГе. Если вы спросите об этом происшествии господина Огдена, он подтвердит мои слова. Он присутствовал…
– Вы говорите о попугае? О гигантском попугае, который по слухам обитает на складе МАГа? – глаза господина Ровшока округлились.
– Почему именно на складе? Он свободно перемещается по всему магазину, – решила уточнить я. – Вот только новому управляющему это пришлось не по нраву.
– О, дорогая, вы поступили так благородно. Эта птица – настоящая легенда. Я бы многое отдала за то, чтобы в нашем салоне обитало какое-нибудь таинственное существо, – сказала госпожа Ровшок, завороженно глядя куда-то в пространство.
Господин Ровшок, видимо, уже не впервые наблюдал подобное мечтательное состояние у супруги, поэтому поспешил вернуть её к насущным заботам.
– Не думаю, что это так уж необходимо, Флэтти. Если ты проведешь госпожу Кронтолл в её новую комнату, уверен, к полудню она сможет приступить к работе. Не так ли, госпожа Кронтолл?
– Разумеется, господин Ровшок.
Через пару минут Флэттонция Ровшок распахнула передо мной дверь небольшой, но очень уютной комнаты. Возле одной стены за перегородкой скрывалась опрятная кровать. В противоположной стороне стояло большое потертое кресло. В такое можно забираться по вечерам и читать часами напролет. Мой предшественник, судя по всему, именно так и поступал. Рядом с креслом я обнаружила четыре полки с книгами. Пробежалась взглядом по корешками и пришла к выводу, что Артур был ярым поклонником детективных романов. Несмотря на внушительные размеры кресла, рядом с ним нашлось место шкафу, миниатюрному столику и торшеру. Ступая по мягкому светло-серому ковру, я переводила взгляд с одного предмета обстановки на другой, пока не подошла к окну. На широком подоконнике обнаружился горшок с геранью. Я улыбнулась цветку, словно новому другу.