Появление Софи в торговом зале произвело настоящий фурор. У посетителей не было ни малейшего шанса не заметить фиолетового котенка, который уверенной походкой дефилировал по прилавкам. Софи недовольно фырчала на тех, кто пытался торговаться. Пресекая любые попытки сбавить цену, минара, тем не менее, позволяла некоторым дамам и господам себя погладить. Клиентов это приводило в восторг. Каждому хотелось снискать ее благосклонность. В итоге количество постоянных покупателей в ювелирном салоне медленно, но верно возрастало. Наблюдая за Софи, я невольно вспоминала обитателей УВС. В ее присутствии моя тоска по МАГу рассеивалась. Как-то вечером, глядя в изумрудные глаза минары, я с удивлением поняла, что в груди наконец-то перестало щемить из-за разрыва с Риланом.
– Спасибо, – тихо прошептала фиолетовому зверьку. Минара качнула головой, принимая благодарность.
Колокольчик отвлёк меня от созерцания брачных сапфировых браслетов. Изящные украшения буквально купались в лучах солнца. Господин Ровшок в очередной раз отлучился. Его жена хлопотала на кухне. Софи по своему обыкновению устроилась рядом с кассовым аппаратом и мирно дремала. В салоне вот уже полчаса не было посетителей и я, склонив голову, наблюдала за игрой солнечных лучей на гранях крупных камней. Сияние напоминало мне глаза одного человека. Я была уверена в том, что наши дороги больше никогда не пересекутся.
– Здравствуйте, госпожа Кронтолл, – он поприветствовал меня не так уверенно, как делал это прежде. Его смутил мой взгляд?
Только одна и совершенно неуместная мысль вспыхнула в голове. Это было нелепо и абсурдно, но я скучала по нему все это время.
– Добрый день, господин управляющий.
От моего приветствия Вистан Алфорд слегка поморщился. Сообразив, что сморозила глупость, извиняться не стала. Слишком удивил меня его приход.
– Приятное место, – констатировал мужчина, бегло осматривая зал.
– Да, замечательное, – поспешно подтвердила я и тут же мысленно обругала себя за это. Тем временем, почувствовав взгляд управляющего, Софи с ленивой грацией приподняла мордочку. Через пару мгновений, не посчитав Алфорда достойным своего внимания, минара устроилась поудобнее и вновь прикрыла глаза. Управляющий не стал комментировать присутствие магического существа в ювелирном салоне, хотя по его лицу скользнула тень недоумения.
– Вы работаете здесь одна? – спросил он, подходя к прилавку, за которым я стояла.
Вопрос оказался неожиданным. Будь передо мной не представитель аристократического рода, подумала бы, что посетитель собирается ограбить салон и, не слишком церемонясь, выведывает полезную информацию. Словно почувствовав мое замешательство, из подсобки вынырнул господин Ровшок. Алфорд, не дожидаясь моего ответа, переключил своё внимание на него.
Я закусила губу от обиды. Ну, надо же было такому случиться! Заглянувший в салон управляющий не посчитал меня достаточно компетентной и предпочел осведомиться об украшениях напрямую у хозяина. Так иногда поступали постоянные клиенты. Но с какой стати Алфорду вообще понадобилось приходить в ювелирный салон? Колец он не носил, амулетами не обвешивался. Если только… Если только не решил порадовать кого-нибудь подарком. Эти мысли пронеслись в голове за долю секунды. Однако воображение уже успело нарисовать хрупкую элегантную особу с томным видом принимающую из рук Вистана Алфорда бархатную коробочку.
Я вздрогнула, когда меня окликнул господин Ровшок.
– Амелия, на сегодня вы можете быть свободны, – сказал он. А потом, нахмурившись, снова обратился к Алфорду:
– Если воспользуетесь моим расположением и попытаетесь переманить сотрудницу в свой магазин…
Но управляющий уже успел применить в отношении собеседника обезоруживающий приём – свою улыбку. Да, именно так он улыбался, когда хотел произвести благоприятное впечатление. Я поморщилась, вспомнив моменты, когда точно такими же улыбками управляющий одаривал госпожу Ариан.
– Боюсь, у меня нет шансов, – покосившись в мою сторону, заявил Алфорд.
– В таком случае, не смею вас задерживать, – немного смягчившись, сказал господин Ровшок. – Амелия, мы ждём вас к ужину, – добавил он, оттесняя меня от прилавка.
Я в недоумении уставилась на обоих мужчин. Похоже, пока мое воображение рисовало пассию Алфорда, с очаровательной снисходительностью принимающую его подарки, они о чем-то сговорились и касалось это непосредственно меня.
– Надеюсь, вы не против небольшой прогулки, госпожа Кронтолл?
Теперь и меня одарили той же самой улыбкой – стало неприятно. Всего на миг утратив контроль над собой, я снова поморщилась. Господин Ровшок уже принялся сортировать карточки, на которых предстояло записать параметры камней из нового поступления. Он ничего не заметил. А вот Алфорд… Стоп, а какое мне дело до того, что он обо мне думает? Вот еще! Это ему, похоже, что-то от меня понадобилось, раз явился сюда. Не все ли равно, как я реагирую на его улыбки?
– Не против, – сказала я, стараясь не встречаться с управляющим взглядом.
Глава 29