Читаем Магазин волшебных редкостей полностью

«Сегодня в полдень состоится презентация журнала магазина волшебных редкостей. Все посетители, оказавшиеся в это время в наших стенах, получат по одному экземпляру этого издания совершенно бесплатно!».

Что ж, постараюсь оказаться счастливой обладательницей журнала. Затаив дыхание, я шагнула внутрь.

– Мел! – не успев как следует осмотреться в холле, я оказалась во власти урагана по имени Вив. Не обращая внимания на оборачивающихся к нам посетителей, подруга повисла у меня на шее и торопливо защебетала:

– Как я рада, что ты пришла! Это Беатрис вытребовала для тебя приглашение?

– Нет, меня пригласил Алфорд, – смущенно проговорила я, понимая, что щеки заливает румянец. Опять? Я же не вру, почему со мной это происходит?

– О! Ну, может быть, он и не такой уж ущербный, как я успела подумать, – с неподдельным удивлением сказала подруга.

– Благодарю за комплимент, госпожа Ариан. Кстати, кузина сейчас расточает не менее лестные выражения в ваш адрес. Думаю, вам не стоит испытывать ее терпение. – Алфорд с его язвительно спокойным тоном внезапно появился за спиной Вив. Та ойкнула и, не оглядываясь, кинулась к лестнице.

Я укоризненно посмотрела на блондина.

– У твоей подруги сильное предубеждение против меня, – заметил Алфорд, подходя ближе.

На управляющем был идеально скроенный темно-синий костюм, который подчеркивал стройную фигуру и оттенял спадающие на плечи волосы. Ткань излучала легкое сияние. Лицо Алфорда казалось бледнее обычного. Неужели нервничает из-за презентации?

– Вивьен все еще не смирилась с моим увольнением, – сказала я и тут же поспешила добавить:

– Но тебе будет сложно снова стать объектом ее романтического внимания.

– А я им был? – недоверчиво осведомился управляющий.

Сложно не признать очевидное – мне нравится приводить его в замешательство. Увы, Алфорд быстро оправился и умудрился верно истолковать мою улыбку.

– Госпожа Кронтолл, много ли у вас подруг, которые готовы из женской солидарности лишить меня своего внимания?

– Боюсь, от остальных поклонниц вам придется отделываться самостоятельно, господин управляющий, – невозмутимо ответила я.

– Как только обзаведусь невестой, непременно поручу ей эту миссию, – не остался в долгу Алфорд и как-то странно посмотрел на меня.

Я уже собралась что-нибудь съязвить, но взгляд управляющего, обращенный за мою спину, остановил. Мужчина напрягся и резко посерьезнел.

Оборачиваться я не стала. И так было ясно, что МАГ почтила своим присутствием его владелица – баронесса Илина Сипирон. Неприятное предчувствие пронеслось по спине волной мурашек. Мне показалось, что я уже чувствую на себе ее взгляд.

Рука Алфорда на секунду коснулась моего запястья.

– Амелия, нам нужно поговорить. Когда все закончится, дождись меня в кабинете, – сказал он тихо, а в следующий момент уже вежливо посторонился, дав мне возможность пройти ближе к Цели, где уже собрались самые любопытные посетители.

Затеряться в толпе мне не удалось. То и дело я ловила на себе взгляды, отвечала на сдержанные кивки и вполне искренние улыбки. Пожалуй, только господин Фонзи озадаченно приподнял брови, заметив меня. Но я нарочно помахала ему рукой, чем окончательно его смутила. Виолетта стояла в противоположном конце зала рядом с Вив. Заметив меня, она дернула подругу за рукав, и в следующий момент обе уже корчили мне смешные рожицы. Я мысленно порадовалась, что девчонки поладили и посетовала на то, что не могу протиснуться к ним. Холл уже заполнился людьми до отказа.

Презентация вопреки моим ожиданиям не стала захватывающим зрелищем. Алфорд произнес короткую речь, напомнив собравшимся о славной истории МАГа и заверив, что магазин волшебных редкостей и впредь намерен оправдывать свою безупречную репутацию. Пока он говорил, за его спиной маячила затянутая в вишневый шелк фигура баронессы. Илина выглядела раздосадованной. Поджав губы, она бросала хищные взгляды на собравшихся и теребила веер.

Закончив говорить, управляющий сделал несколько пассов руками, и перед ним в воздухе появилась увеличенная копия журнала. Иллюзия была настолько качественной, что можно было рассмотреть мельчайшие детали снимков. Толпа дружно ахнула и пришла в движение. Посетителям хотелось как следует рассмотреть каждую страничку. Я понимала их интерес, но не разделяла его. Содержание журнала мне было хорошо знакомо. Однако я не без гордости наблюдала за разгорающимся покупательским азартом в глазах людей.

От того, что посетители разом подались вперед, передо мной ненадолго образовалось свободное пространство. Я не сразу сообразила, что подобное может привлечь внимание, а потом стало уже поздно.

Лицо Илины помрачнело, едва она встретилась со мной взглядом. Я не отвела глаз. Теперь я знала причину ее ненависти. История, рассказанная Алфордом, потрясла, но не заставила чувствовать себя виноватой. В конце концов, я даже не знала о том, что покойный супруг баронессы предлагал ей меня удочерить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги