– Все меняется, – Джулиан пристально смотрит мне в глаза. – И люди в том числе. Встреча с вами, Кейт, изменила меня, и я надеюсь в ближайшие недели и месяцы показать вам, насколько сильно ваше влияние, когда мы узнаем друг друга
Я открываю рот, желая еще что-то сказать, и сразу с облегчением его закрываю, потому что появляется официант с едой и тем самым снимает с меня обязанность давать ответ.
Мы принимаемся поглощать крохотные, но очень аппетитные закуски, а я все снова и снова мысленно возвращаюсь к тому, что сегодня так грубо сказал мне Джек.
Я смотрю на Джулиана – он улыбается мне и поднимает бокал.
– За нас, – говорит он с сияющими глазами, – и за Сент-Феликс. И за то, чтобы все у нас было очень хорошо!
Глава 25
Я стою перед магазином и смотрю сквозь витрину на новую вышивку, появившуюся под лапкой швейной машинки. Она лежит лицевой стороной вниз, но по изнанке угадывается, что на ней изображено человеческое лицо.
Обычно, когда появляется вышивка, я тороплюсь достать ее из витрины и посмотреть, что на ней, но на этот раз я только вздыхаю. Теперь опять придется встречаться с Джеком. Можно не сомневаться, что он тоже обнаружил у себя поутру нечто подобное.
– А подождать нельзя было? – бормочу я, глядя в витрину. – Хотя бы несколько дней, пока пыль не уляжется.
– А сегодня пыли нет и тепло, – слышится позади меня – я оборачиваюсь и вижу Аниту, которая идет на работу в цветастом платье и с зонтиком от солнца. – Бог знает, что будет дальше, если сейчас такая жара. Доброе утро, Кейт.
– Доброе утро, Анита, – приветствую ее я, не вдаваясь в пояснения о том, какую «пыль» я имела в виду. – М-да, придется достать вентиляторы и кондиционер, купленный прошлым летом. – Я отворачиваюсь от витрины и иду следом за Анитой в магазин. – По-моему, они в кладовке. Если не хочешь копаться, я сама поищу.
Как только Анита принимается за работу, я отправляюсь в кладовку. Вентиляторы, а за ними и маленький кондиционер, приобретенный в прошлом году, когда жара в Сент-Феликсе била все рекорды, обнаруживаются без особого труда. Один за другим я переношу все приборы в магазин и устанавливаю их в разных местах, чтобы ветерок продувал все помещение.
– Так-то лучше, – говорю я, когда все сделано. – По крайней мере, тепловой удар нам не грозит, а может, и покупателей приманим в нашу прохладу.
– Я собиралась сделать чай. – Анита протягивает мне стакан, – но подумала, что ты предпочтешь лимонад со льдом. Я помахала Ив, и она принесла нам два.
Ив держит магазинчик в нескольких шагах от нас, в котором продаются свежий кофе и соки. Какую погодку ни уготовил бы нам Сент-Феликс, у Иви всегда найдется чем согреться и чем освежиться.
– Гениально! Спасибо, Анита. – Я беру у нее холодный стакан. – М-м, обалдеть!
– У тебя в витрине очаровательная вышивка, – говорит Анита. – Прекрасно смотрится на старой машинке. Твоя работа? Тебе нужно еще наделать таких и продавать – будут улетать как горячие пирожки.
– Не моя, – вынуждена сознаться я.
– Тогда откуда она взялась? – Анита смотрит из задней двери на витрину. – Что-то знакомое – кто-то из местных?
– Не уверена… – говорю я, на самом деле не зная, что отвечать на подобный вопрос.
Анита озадаченно смотрит на меня.
– Что ты имеешь в виду, милочка?
Я вздыхаю. Я теперь уже хорошо знаю Аниту, а она хорошо знает Сент-Феликс. От Аниты, в частности, я услышала много занятных историй про «странности», которые здесь случаются. Если уж открываться кому-то, то ей.
Я делаю глубокий вдох и признаюсь во всем – с первой вышивки до последней, включая все промежуточные. Я рассказываю ей про картины Джека и что происходит, когда мы совмещаем два изображения. Потом про дом с синей дверью и о том, кто, по нашему мнению, жил там в прошлом.
Затем я замолкаю и жду ее реакции.
– Ну, – произносит она, выслушав мою совершенно фантастическую историю, – я как раз думала, что с тобой это может однажды приключиться.
Меня удивляет ее спокойная реакция. Услышь я такое, я смотрела бы совсем другими глазами.
– Что со мной может приключиться? Оживающие картины и вышивки?
– Нет, моя милая, – качает головой Анита, – магия Сент-Феликса. Я уже говорила тебе, что нередко она проявляется самым невероятным образом. Похоже, теперь настал твой черед.
– Мой черед? Для чего?
– Помочь кому-нибудь или чтобы тебе помогли. Зачастую разом и то, и другое – так она обычно действует. Кажется, я рассказывала тебе предание про корнскую чародейку Зету и как жители Сент-Феликса помогли ей укрыться от преследователей, когда ее преследовали за колдовство?
– Да, и как она наложила заклятье не только на дом, в котором пряталась, и на землю под ним, – где сейчас стоит цветочная лавка Поппи, – но и на весь город. Ты об этом?
– Об этом. Это предание неотделимо от истории Сент-Феликса. Все, кто сюда приезжает и остается здесь, попадают под чары Зеты. Они проявляются всегда по-разному, но неизменно связаны с помощью другим – так, как когда-то горожане помогли ей.