Читаем Магазинчик счастья Кейт и Клары полностью

– А откуда у вас ключ? – начинаю я и замечаю, что злоумышленник смотрит куда-то поверх моего плеча.

– Привет, пап! – усмехается он. – Гляжу, ты обзавелся серьезной охраной!

Глава 26

Я смотрю на Джека, который уже спустился вниз и разместился во второй коляске, затем поворачиваюсь, недоуменно гляжу на парня в худи и медленно опускаю костыль.

– Привет, я Бен, – парень с улыбкой подходит ко мне и протягивает руку. – Папа, наверное, не сказал о моем приезде?

– Э-э… нет, – я пожимаю ему руку. – Кейт, приятно познакомиться.

Я поворачиваюсь и бросаю свирепый взгляд на Джека.

– Прости, – говорит он, – пытался тебя предупредить, но ты бросилась вниз по ступенькам с такой скоростью, что я не успел помешать.

– Хорошо, что за папашей есть кому приглядеть, – Бен наклоняется и обнимает Джека. – Рад тебя видеть, пап.

– И я, – Джек буквально стискивает его. – Давно не виделись, сынок.

Я вдруг чувствую себя не в своей тарелке – стою тут, с костылем в руке.

– Я отнесу это наверх, – говорю я, – а потом пойду. Вам столько всего надо сказать друг другу.

– Не уходи, Кейт, – говорит Джек. – Дело в том, что я ждал Бена позже и отправил ему ключ, чтобы он сам мог войти, когда доберется.

– Я раньше приехал, – пожимает плечами Бен. – Я подумал, вот ты удивишься, и не ошибся! Прости, не знал, что ты с подругой, – он подмигивает.

– Нет-нет, – поспешно возражаю я. – Это совсем не то. Мы просто друзья, верно, Джек?

Похоже, такая отговорка Джеку не очень по вкусу, и он просто кивает.

– А как быть с вещами, которые наверху? – спрашиваю я. – Может, их убрать?

– Да, если не трудно.

– У тебя много багажа? – спрашиваю я Бена. – Тебе помочь?

– Не, все в порядке, сам справлюсь. Слушайте, если вы из-за меня, то не надо. Я могу свалить. – Он вопросительно поднимает бровь, глядя на отца, и я тотчас узнаю в нем Джека. У него те же темные глаза и ямочки на щеках, когда он ухмыляется.

– Мне в любом случае пора, – твердо говорю я. – Много дел. Я только заскочу наверх – забрать свои манатки – и пойду.

И, не дав им возможности возразить, я проношусь мимо Джека, бегу вверх по лестнице, хватаю с мольберта вышивку, а затем быстро прячу портрет Клары за диван. Сложив мольберт, я отношу его в холл и ставлю в достаточно приметном месте, чтобы Джек смог увидеть, но в то же время укромном, чтобы Бен не задавал вопросы.

Затем я хватаю сумку с вышивкой, быстро иду к лестнице и застаю тот самый момент, когда Джек подтягивает себя вверх по ступенькам, а Бен с уважением наблюдает за ним снизу.

Когда Джек оказывается на верхней площадке, я отступаю в сторону, чтобы он мог добраться до коляски, затем жду, пока поднимется Бен, – перескакивая через ступеньку, с рюкзаком за спиной и большой сумкой в руке.

– Если вы из-за меня, то оставайтесь, – снова говорит он. – Здорово, что у папы здесь есть друзья. Буду рад познакомиться с вами поближе.

Я улыбаюсь. Судя по всему, над его хорошими манерами серьезно потрудилась мама. Такая вежливость явно не от Джека.

– Взаимно, – говорю я. – Предлагаю как-нибудь поужинать всем вместе.

– Отличный план, – подает голос Джек. – Может, и Молли к нам присоединится? У Бена с твоей дочерью гораздо больше общего, чем с нами, стариками.

– Да, замечательно. Ну, мне действительно пора. Я сложила мольберт и сунула вон туда, – говорю я Джеку. – Пусть Бен отнесет его вниз.

Джек кивает.

– Ну, до скорого, – я небрежно машу им, сбегаю по лестнице и выхожу в благоуханную вечернюю прохладу.

По пути домой я анализирую то, что произошло, и чувствую волнение – не из-за внезапного появление Бена, а из-за того, что сказал Джек прямо перед его прибытием.

И из-за того, что могло бы произойти, если бы он не появился.


– Что? – говорит пару дней спустя Молли, когда я объявляю ей, что у нас запланирован ужин с Джеком и Беном. – Зачем?

– Потому что Бен только приехал, и ему неплохо бы познакомиться с кем-нибудь моложе нас с Джеком.

Молли закатывает глаза.

– И что он из себя представляет, этот Бен?

– Вполне славный. Похож на Джека, но больше ничего не скажу – не знаю. Он постарше тебя, так что не думаю, что захочет с тобой тусить. – Я смотрю на нее умоляющим взглядом. – Ну, пожалуйста, Молли, я сказала, что ты будешь. Разве ты сегодня встречаешься с Чесни?

Молли принимается разглядывать свои «конверсы».

– Нет, не сегодня.

Мне кажется или голос снова звучит сдержанно? Это что-то новенькое. Прежде, когда мы говорили о Чесни, ее глаза загорались при одном упоминании о нем. Похоже, ее отношение к нему меняется с частотой прилива.

– Значит, ты свободна?

– Ну да, наверное. А куда пойдем?

– Да в «Веселую русалку». Ничего особенного – просто перекусим, и все.

– Ладно, договорились, но будешь должна, мамуля!

– Вот как? Может, пора наконец записывать, кто кому что должен, а там посмотрим на итоговый счет?

Молли закатывает глаза.

– Ладно, убедила. Во сколько?

– В восемь.

– Окей. К восьми буду готова.

– Спасибо!


Позднее тем же вечером, когда я одна в магазине, в дверях возникает голова Джулиана.

– Вы заняты? – интересуется он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-Феликс

Маленький цветочный магазин у моря
Маленький цветочный магазин у моря

Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи. Неужели букеты и правда заколдованы? Или же люди настолько в это верят, что сами создают в своей жизни магию?

Эли Макнамара

Современные любовные романы / Проза / Легкая проза
Магазинчик счастья Кейт и Клары
Магазинчик счастья Кейт и Клары

Добро пожаловать в уютный городок Сент-Феликс, где летний воздух искрит романтикой и волшебством.Мечты сбываются! Кейт открыла свой маленький ремесленный магазинчик в портовом городке Сент-Феликс.Но вскоре Кейт обнаруживает, что магазинчик хранит тайну, и связана она с историей любви.Джек, владелец соседней художественной лавки, решает помочь ей разгадать секреты магазинчика. Герои еще не знают, что их судьбы связаны с влюбленными из прошлого.Смогут ли Кейт и Джек исправить ошибку шестидесятилетней давности и обрести свое счастье?«Городок Сент-Феликс украл мое сердце». – Кэти Брамли«Приятная история, наполненная заразительным юмором». – Миранда Дикинс«Идеальное легкое чтение». – SunСвое богатое воображение Эли Макнамара объясняет тем, что росла в семье одна. В детстве она так много мечтала о приключениях, что в ее голове скопилась уйма историй, которые просились наружу. Она записывала их ради удовольствия и выкладывала на сайте Ронана Китинга, и когда они стали настолько популярными, что были проданы в рамках благотворительного проекта по профилактике онкологических заболеваний, Эли поняла, что если ей нравится писать книги, то другим нравится их читать.

Эли Макнамара

Современная русская и зарубежная проза / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза
Жюстина
Жюстина

«Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.» Маркиз де Сад«Кстати, ни одной книге не суждено вызвать более живого любопытства. Ни в одной другой интерес – эта капризная пружина, которой столь трудно управлять в произведении подобного сорта, – не поддерживается настолько мастерски; ни в одной другой движения души и сердца распутников не разработаны с таким умением, а безумства их воображения не описаны с такой силой. Исходя из этого, нет ли оснований полагать, что "Жюстина" адресована самым далеким нашим потомкам? Может быть, и сама добродетель, пусть и вздрогнув от ужаса, позабудет про свои слезы из гордости оттого, что во Франции появилось столь пикантное произведение». Из предисловия издателя «Жюстины» (Париж, 1880 г.)«Маркиз де Сад, до конца испивший чащу эгоизма, несправедливости и ничтожества, настаивает на истине своих переживаний. Высшая ценность его свидетельств в том, что они лишают нас душевного равновесия. Сад заставляет нас внимательно пересмотреть основную проблему нашего времени: правду об отношении человека к человеку».Симона де Бовуар

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Лоренс Джордж Даррелл , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Эротическая литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература