Читаем Макбет полностью

Сейчас, сейчас! Не обойдите милостью привратника. (Отворяет ворота.)


Входят Макдуф и Ленокс.


Макдуф

Ты, видно, поздно лег в постель, приятель,Что поздно так встаешь?

Привратник. Гуляли, сударь, чтобы не соврать, до вторых петухов, а пьянство, известное дело, всегда до трех вещей доводит.

Макдуф. До каких же это трех вещей?

Привратник. Покраснеет нос, завалятся люди спать и без конца на двор бегают. Ведет вино также к бабничанью, волокитству. Наводит на грех и от греха уводит. Хочется согрешить, ан дело и не выходит. В отношении распутства — вино вещь предательская, лукавая. Само ставит на дыбы, само заставляет падать силами. Само обольщает, само уличает в обмане.

Макдуф. Кажется, и с тобой оно сегодня ночью сыграло такую штуку?

Привратник. Было дело, было дело, сударь, но в отношении водки еще неизвестно, чья взяла. Не поддался я ей и, думается, положил-таки проклятую на лопатки.

Макдуф

Что, господин твой встал?

Входит Макбет.

Мы разбудилиЕго с тобой, стучась. Вот он идет.

Ленокс

Сэр, с добрым утром.

Макбет

Вас обоих с тем же.

Макдуф

Король проснулся?

Макбет

Нет.

Макдуф

Он мне велелЗайти к нему чуть свет. Я с опозданьем.

Макбет

Я провожу вас.

Макдуф

Знаю, этот трудПриятен вам, но это труд, однако.

Макбет

Приятный труд — не труд для нас. Вот дверь.

Макдуф

Войти осмелюсь. Так мне приказали.

(Уходит.)


Ленокс

Король сегодня едет?

Макбет

Да, хотел.

Ленокс

Ночь бурная была. С того строенья,Где ночевали мы, снесло трубу.Передают, что многие слыхалиПредсмертный чей-то вопль и голоса,Пророчившие смуты и пожары.Кричали совы, и тряслась земля,

Макбет

Да, ночь была тревожна.

Ленокс

Не припомнюТакой на молодом моем веку.

Макдуф возвращается.


Макдуф

О ужас, ужас! Ни язык, ни сердцеНайти не в силах имени тому!

Макбет и Ленокс

Да что случилось?

Макдуф

Светопреставленье!Кощунство! Святотатство! Взломан храмПомазанника божья! Жизнь из телаПохищена!

Макбет

Вы говорите — жизнь?

Ленокс

И — жизнь его величества?

Макдуф

ВойдитеВ ту дверь, и вас Горгона ослепит[13].Не спрашивайте. Сами поглядитеИ будете не в силах говорить.

Макбет и Ленокс уходят.

Звоните в колокол! Измена! Встаньте!Убийство! Банко! Дональбайн! Малькольм!Стряхните сон с себя, подобье смерти,Чтоб смерти подлинной взглянуть в лицо!Малькольм и Банко! Встаньте, встаньте, встаньте,Как души из могил на Страшный суд!Вот ужас! Видите? В набат ударьте!

Звон колокола.

Входит леди Макбет.


Леди Макбет

Скажите, что за горе тут стряслось,Что на ноги всех спящих подымают?

Макдуф

Сударыня, ваш нежный женский слухНе вынесет ответа. ОбъясненьеУбьет вас.

Входит Банко.

Банко, Банко, умерщвленНаш государь!

Леди Макбет

О боже! В нашем доме!

Банко

При чем тут дом? Ты говоришь, убит!Не может быть! Скажи, что я ошибся!

Возвращается Макбет и Ленокс.


Макбет

Когда б за час я умер перед тем,Я б мог сказать, что прожил век счастливый.Что ценного осталось? Ничего.Он все унес. Он был красою жизни.Ее вино все выпито. На днеОдин осадок горький.

Входят Малькольм и Дональбайн.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия