Читаем Макбет полностью

Замок твой захвачен,Зарезаны жена и дети все.Подробным описаньем этой бойниЯ б умертвил тебя в придачу к ним.

Малькольм

Всемилостивый боже!.. Друг мой, шляпуНе надвигай на брови. Волю дайОтчаянью. Та скорбь, что не рыдает,Закравшись в душу, сердце разрывает.

Макдуф

Ты говоришь, и дети?

Росс

Да, женаИ дети, слуги — все, кто им попался,Зарезаны.

Макдуф

А я был далеко!Жена убита тоже?

Росс

Ты ведь слышал.

Малькольм

Макдуф, мужайся и найди исходВ достойном мщенье.

Макдуф

Но Макбет бездетен!Всех бедненьких моих? До одного?О изверг, изверг! Всех моих хороших?Всех, ты сказал? И женушку мою?Всех разом?

Малькольм

В горе будь теперь мужчиной.

Макдуф

Я буду им. Но я и человек,И не могу забыть того, что жизниДавало смысл. И сверху небесаВидали это и не заступились?Из-за тебя убили их, Макдуф.Не их вина, но ты тому причиной.Ты, недостойный, ты на них навлекТакую гибель, упокой их небо!

Малькольм

Точи свой меч об этот оселок,Не знай покоя, распаляйся гневом.

Макдуф

Не надо бесноваться на словахИ слезы лить, как женщина. О боже,Скорей сведи меня лицом к лицуС моим врагом и демоном шотландцев,И если от меня уйдет он цел,Прости и ты ему!

Малькольм

Мужские речи!Теперь пойдем скорее к королю.Поход обдуман, надо лишь проститься.Макбет созрел для гибели, и мечНебесной кары поднят над злодеем:Длиннейшей ночи долгая пораПродлиться может только до утра.

Уходят.

Акт пятый

Сцена первая

Дунсинан. Комната в замке.

Входят врач и придворная дама.


Врач. Я уже две ночи дежурю с вами и не мог проверить ваших показаний. Когда в последний раз бродила спящая?

Придворная дама. После отъезда его величества к войску я это видела довольно часто. Она встает с постели, накидывает ночное платье, отпирает письменный стол, берет бумагу, раскладывает, что-то пишет, перечитывает написанное, запечатывает и снова ложится в постель. И все это не просыпаясь.

Врач. Какое раздвоение всей нашей природы! Пользоваться покоем ночного сна и быть охваченной дневной заботой! Скажите, в этом сонном возбуждении, кроме таких прогулок и названных вами движений, вы не слыхали, чтобы она что-нибудь говорила?

Придворная дама. Этого, сэр, я никому не повторю.

Врач. Напрасно. Мне бы вы могли это сказать не колеблясь.

Придворная дама. Не скажу ни вам, ни кому другому, потому что нет свидетеля, который подтвердил бы мои слова.


Входит леди Макбет со свечою.


Смотрите, вот она идет! Это ее обычный вид. И, клянусь вам, она крепко спит. Наблюдайте за ней. Станьте ближе.

Врач. Где взяла она свечу?

Придворная дама. Свеча стояла около ее постели. Спальня всегда освещена. Это ее приказание.

Врач. Видите, глаза ее смотрят на нас!

Придворная дама. Да, но они ничего не видят.

Врач. Что это она делает? Как беспокойно она трет свои руки!

Придворная дама. Это ее привычка. Ей кажется, будто она их моет. Иногда это продолжается целые четверть часа.

Леди Макбет. Вот еще пятно.

Врач. Тсс, она говорит! Я запишу все, что она скажет, для памяти.

Леди Макбет. Ах ты, проклятое пятно! Ну когда же ты сойдешь? Раз, два… Ну что же ты? Пора за работу. Ада испугался? Фу, фу, солдат, а такой трус! Кого бояться? После того как это будет сделано, кто осмелится нас спрашивать? Но кто бы мог думать, что в старике окажется столько крови!


«Макбет», акт пятый

А. Гончаров

Врач. Вы слышали?

Леди Макбет. У тана файфского была жена. Где она теперь? Что это, неужели больше никогда я не отмою этих рук дочиста? Довольно, довольно, милый мой! Ты все погубишь этим вздрагиваньем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия