Один, на корме «Розы ветров», взявшей курс в пустынное море, он великолепно себя чувствовал. Нежно-серая даль, мягко смыкавшаяся на горизонте с блёклым, выгоревшим на солнце небом, пела ему о расплывчатом бесчувственном времени и о Вечности, к которой он сегодня стал ближе, чем был вчера. К той Вечности, что лежит по ту сторону реки Лета – её никак невозможно ни вброд перейти, ни с паромщиком расплатиться подобру-поздорову: никаких денег не хватит.
Ловя лицом влажную морскую прохладу, Вальди улыбался самому себе: за переправу платить не придётся, его деньгам найдено куда лучшее применение. Денег было много: расплачиваясь с ним за работу в Йоркшире, в лаборатории Военного министерства, англичане проявили настоящую щедрость, и жалованье за долгие годы индийского лесного труда составило немалую сумму, и высокая пенсия Государственного бактериолога поступала неукоснительно на банковский счёт… Сказать о Вальди «обеспеченный пожилой господин», значит не сказать ничего; махатма Хавкин был богат. И не раз, просматривая свои банковские документы, он со вздохом вспоминал старинную еврейскую поговорку: «На погребальном саване карманов нет». Для неженатого и бездетного Хавкина эта горькая истина была актуальна вдвойне.
«Время насаждать, и время вырывать посаженное…» Дорожная Библия в коричневом кожаном переплёте, которую Вальди приобрёл, выйдя на пенсию и освободившись ото всех обязательных занятий, была заложена на Экклезиасте. Всю жизнь Владимир Хавкин, как корявый сеятель, насаждал, стремясь улучшить мир. «Всему своё время…» Теперь, на излёте, пришло время Хавкину подводить итоги и расставлять точки. «Время плакать, и время смеяться…» Не с чего было ему смеяться, разве что грустно улыбаться над унесёнными ветром иллюзиями молодости: мир как шёл своим путём, так и продолжал идти, не отклоняясь от него и не приближаясь к лучезарной справедливости ни на шаг, ни на полшага. «Нет ничего нового под солнцем». Как это ни печально, но это именно так. Экклезиаст был экспериментатором, испытателем жизни и смерти, и ничего с его времени не изменилось под солнцем. Кто он, этот гениальный провидец? Вальди желал знать, не знал, и незнание огорчало его; заглядывая в колодец прошлого, он упирался взглядом во тьму. Перечитывая заложенные страницы Библии, он лишь раз за разом укреплялся во мнении, что царь Соломон, которому приписывается авторство Книги проповедника, не имеет к ней ни малейшего отношения. Гениальные книжки сочинять – не царёво дело; на то есть пророки и писатели.
Не оглядываясь назад до шейной ломоты, вольный пенсионер Хавкин тем не менее чётко разделял прожитое на несколько неравномерных отрезков: боевое участие в Народной воле, противостояние смертоносным эпидемиям в Индии, изобретение бактериологического противовеса варварской газовой отраве. Четвёртая, финальная часть, выходит дело, отводилась на осмысление прошлого. Такая перспектива не привлекала Хавкина: время не обволакивало политический террор благородной позолотой, не говоря уже о том, что пресловутый паритет держался на острие иглы: отравляющие газы и смертоносные бактерии содержались под замком лишь до того часа, когда какой-нибудь преступный безумец не выпустит их оттуда… Чтение Экклезиаста утешало Вальди, но ненадолго. Роль стареющего диванного мыслителя и любопытного туриста его не устраивала. Заслуженный отдых был ему противен. Он нуждался в ответственном занятии, которое освободило бы его от этого обрыдлого «досуга», посвящённого пережёвыванию пережитого.
Считаные дни, проведённые Хавкиным в Палестине, принесли ему опустошающее облегчение; он словно бы родился наново. На палубе «Розы ветров», отчалившей от еврейских валунов, приобретавших по мере удаления нежный перламутровый окрас, Вальди обдумывал своё новое